[Говорим по-английски] Два зайца против двух птиц
Сказано - сделано!
Недавно в своём посте https://golos.io/ru--idunavzlyot/@santa-barbara/pristegnite-remni-vzletaem я пообещала подписчикам сделать ненавязчивую практику английского дополнительным преимуществом нашего общения на Голосе. Выполняю обещание и начинаю публиковать на эту тему.
Итак, вот забавный факт:
Есть в английском аналог нашей весьма распространенной фразы - одним махом убить двух зайцев. Естественно, попав в Америку, так я эту фразу и использовала при первом же удобном случае. Местные слегка удивились - мол, причем тут зайцы и, в свойственной им вежливой, непринуждённой манере поправили - убить двух птиц одним камнем! Tо есть:
To kill two birds with one stone
Однако! Теперь уже настала моя очередь вскинуть брови: чем зайцы-то не подошли? Толком мне это не смог объяснить ни один американский знакомый. Пролепетали что-то про 17 век, охоту и так далее. Впрочем, какая, собственно, разница!? Главное, что теперь при необходимости вы сможете выразить свою мысль в англоговорящей среде так, чтобы ее сразу поняли!
Let's speak #betterenglish!
P.S. Ни одна птица или заяц не пострадали во время написания этого поста!;)
Фото из личного архива