[Говорим по-английски] Кролики или свинки?
Привет! В рамках реалити шоу “Голос” с вами снова рубрика #betterenglish и её ведущая @santa-barbara;)
Уже полгода я с неподдельным интересом слежу за одним практически беспрецедентным социально-творческo-финансово-технологическим экспериментом и даже сама участвую в нём. Естественно, добровольно. А иногда даже не бесплатно! Речь идёт о виртуальной реальности, ибо участники проекта за его пределами практически не пересекаются, но накал страстей тут порою покруче, чем в жизни. Моей, калифорнийско-деревенской, уж точно.
Более того, это такой весьма замысловатый, но крайне динамичный микс новых технологий и устоявшихся моделей поведения в социуме, порою дающий на выходе совершенно непредсказуемые реакции. Как и в любом эксперименте, бывают удачи, случаются и провалы. В разных пропорциях. Большую часть времени я чувствую себя отважным первопроходцем, пионером, исследователем, тестировщиком новых ''механизмов'' и подопытным кроликом одновременно. Возможно, вы тоже узнаете в себе участника такого проекта. Так вот, как раз о кроликах и пойдёт речь в этом посте.
Значение оборота “подопытный кролик” в русском языке понятно всем. А попробуйте сказать это же по-английски, и вас ожидает очередной лингвистический подвох! Дело всё в том, что в роли кролика тут в подобных ситуациях, по плохо объяснимым причинам, выступает… нет, не мышь, не крыса и даже не обезьяна, а свинка! Морская свинка. Но это совершенно не мешает англоговорящим называть ее a pig, а если быть точнее, а guinea pig.
Почему несчастного подопытного грызуна обозвали в английском гвинейской свиньёй, вам точно не ответит никто. Животное никогда не водилось в Гвинее (государство в Западной Африке) и вряд ли кто-то стал бы платить целую гинею (английская золотая монета, эквивалент 21-го шиллинга) за возможность препарировать именно эту бесценную зверушку, когда кругом полно бесплатных мышей и крыс. Так что если логика в использовании слова guinea и есть, то она явно нелинейна;) И, тем не менее, название используется в научных кругах давным давно, еще с 1653 года. Кстати, именно благодаря этим свинкам у человечества сегодня есть вакцина от дифтерии. А с лёгкой руки Бернарда Шоу, в начале 20 века выражение приобрело новое, переносное значение и, что называется, ”пошло в массы”.
Так что если по тем или иным причинам, оказавшись в англоязычной среде, вы почувствуете себя подопытным кроликом, помните - на самом деле никакой вы не кролик. А сама настоящая…морская свинка, a guinea pig!;)
Возможно, этот небольшой экскурс пригодится тем читателям, кто в ближайшее время планирует записаться в добровольцы и стать участником экспериментов, проводимых западными коллегами. Хорошо бы при этом обходиться без жертв, пусть даже во имя науки!