Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
santa-barbara
6 лет назад

[Говорим по-английски] Марихуана - то ли взлетать, то ли падать

cannabis-1458000_1280.jpg

Ну и дела! Раз уже один из самых крупных инвесторов блокчейн Голос открыто выступил вчера у себя в блоге с заявлением в поддержку массовой легализации марихуны и опиоидов (говорят, правда, ради благих целей), пора и нам расширить вокабуляр на эту тему. Мало ли — вдруг зарубежные коллеги уже в обозримом будущем начнут поставлять россиянам траву за GBG.

Итак, традиция употребления марихуаны в Америке богатая. О практическом опыте её легализации в Калифорнии я напишу на днях отдельный пост. А пока поговорим о терминологии, тоже весьма щедрой. Если в русском языке лично мне известно всего несколько синонимов слова «марихуана» — конопля, травка, анаша, дурь ( может, есть другие, да я не в теме), то в английском их десятка два, если не больше. Все разбирать не стану. Скажу лишь, что существуют свои предпочтения среди разных групп людей — в зависимости от возраста, места проживания, расовой принадлежности и т.д. Одним словом в Америке работает принцип — скажи мне, как ты зовёшь марихуану, и я (примерно) скажу — кто ты!:)

На сегодня самым распространенным сленговым синонимом слова marijuana, является weed – в переводе с английского сорняк. Одноименный сериал был весьма популярен в США буквально несколько лет назад. Действительно, при благоприятных климатических (и законодательных) условиях растёт конопля не хуже любого сорняка! Второе по частоте использования - pot (горшок или кастрюля). На деле ни к кастрюлям, ни к горшкам никакого отношения не имеет. А является сокращением от испанского potación de guaya (дословно - напиток печали). C чего тут печалиться - ума не приложу?! Ведь так нызывался весьма распространенный в своё время в соседней Мексике напиток, приготовляемый из настойки листьев марихуаны на вине или бренди! Завершает тройку лидеров слово reefer (читается как рИфер) - берёт свое начало от морского термина to reefзарифлять паруса, сворачивая их площадь. А в разбираемом нами контексте reefer – это косячок из чистой марихуны без примесей. Да, смешивание ее с табаком в Америке считается признаком невероятной бедности и по возможности избегается.

Ну, и в завершение еще два популярных слова по теме. Сам процесс употребления марихуаны называется to get high — дословно подняться высоко или образно словить кайф, взлететь. Второй вариант to get stoned - тут с дословным переводом посложнее, ибо звучало бы как быть забитым камнями, но на деле соответствует русскому укуриться в хлам. Может, потому что ощущение такое, словно обухом по голове ударили. Любителей впадать в подобное состояние на постоянной основе называют тут stoners.

Только вот шутки шутками, но, надеюсь, все понимают - есть на свете места, где марихуана по-прежнему приравнивается к тяжёлым наркотическим средствам, а её употребление и пропаганда считаются преступлением. Так что если уж и решитесь to get high, то исключительно на свой страх и риск. А лучше чтите закон того location (места), где в данный момент находитесь, дабы с этой "высоты" не полететь, что называется, камнем вниз!

Присоединяйтесь и let`s speak #betterenglish

фото CC0 Creative Commons

0
17.299 GOLOS
На Golos с September 2017
Комментарии (26)
Сортировать по:
Сначала старые