[Говорим по-английски] О стеках и стейках
Привет! После длииительной паузы с вами снова рубрика #betterenglish. Есть, как говорится, инфо повод, мимо которого пройти не получается.
Пока где-то там в кулуарах Дискорда решается судьба хардфорка, а в чатах Телеграмма обсуждается насущный вопрос - кому, сколько и почём вешать в граммах продавать апов, самое время разобраться с одним моментом, который лично у меня уже полгода как вызывает, скажем так, легкий лингвистический диссонанс.
На платформе Голос я почти шесть месяцев, и завидной регулярностью тут и там мне встречаются фразы наподобие этой:
Чтобы хорошо плюсовать на Голосе, нужен хороший стек и регулярно выставлять на обсуждение свой контент. Делайте так, и вы будете хорошо зарабатывать.
Или вот такой, более эмоциональный вариант из сегодняшнего топа:
Ты реально такой тупой, что думаешь, что людей с миллионными стеками парит вопрос "тысяч долларов", которые они потеряли на тебе? Они смотрят гораздо глубже, их интересуют миллионы, а не твое обогащение за счет их приобретений на бирже.
Думаю, вы уже обратили внимание на выделенное слово “стек”. О нём и речь. Как видно из контекста, в обеих фразах речь идёт о доле капитала. Но фишка в том, что в английском языке, откуда термин позаимствован, в данном значении это слово произносится как стеЙк. По этой же причине - стеЙкхолдер, а не стекхолдер. Да-да, звучит один в один как стейк, что подают на ужин.
Внимание! Разные значения, но при этом одинаковое произношение:
stake [стейк] - доля (в уставном капитале или предприятии)
steak [стейк] - кусок мяса или рыбы
Возможно, путаница у некоторых пользователей возникает по той причине, что и слово stack [стек] в английском тоже существует! Только вот смысл у него иной. Переводится как стопка, кипа, колода, набор, блок. Очень часто используется в сфере IT и, внимание, в покере! )))
Так что если кому-то захочется поиграть в Джеймса Бонда, теперь у вас есть надежный и практически безошибочный секретный инструмент определения бэкграунда вашего собеседника на Голосе. И наоборот, если не хотите, чтобы вас вычислили, можно переключиться на правильное произношение/написание. В любом случае, помните, что только мясные стейки хороши с кровью. А вот когда дело доходит до борьбы за капитал, в наше время принято обходиться цивилизованными методами))
Ну, и в качестве десерта, еще одно актуальное словечко - prank (шутка, хохма). В случаях, когда речь идёт о каком-то приколе, трюке, розыгрыше или даже троллинге, американцы говорят - to pull a prank или to play a prank. И то, и другое означает - озорно подшутить, потроллить. Я и сама любитель шуткануть или “приколоться”. I like a good prank.
Но особый шик, конечно, научиться это делать безупречно!;)
P.S. Чур, без обид. Nothing personal;)