Испанское небо [24]
Рядом с ареной для корриды Plaza de tores располагаются несколько скульптурных групп, связанных между собой. В центре - группа, запечатлевшая образ тореадора, демонстрирующего бесстрашие, повернувшись к смерти (быку) спиной.
Позади этой композиции - ангел, склонившийся над "доспехами" погибшего тореро. А перед композицией - напротив, ликующие поклонники несут на руках матадора-победителя.
Немного испанской филологии. Тореадор, он же тореро, от слова toros, бык. Употребляют также название матадор, т.е. убийца. Это синонимы.
А вот то, как я назвал это место, "арена для корриды" - совершенно неправильно. Arena - это "песок", а коррида - и вовсе "конец чего-либо". В том числе и полового акта, т.е. оргазм. Так что, если вы, садясь в такси, скажете "мне песок для оргазма, пор фавор", таксист может вас неправильно понять. :) Надо говорить plaza (площадь) вместо арены и уточнять, что вас интересует corrida de toros.
Подпишитесь на мой блог! И не пропустите продолжение...
С уважением,
Вадим Барсуков aka vadbars
Психолог, любитель путешествий и немного IT гик (Екатеринбург, Россия)
сайт, блог, golos, mapala, steemit
Публикация по материалам моего сайта vadbars.ru.