Некоторые особенности египетского диалекта и самый короткий словарь в помощь путешественникам
Aвторская статья @tatioberegova для сообщества "Русское зарубежье" @vp-zarubezhje, в рамках проекта @vox-populi.
Добрый день из Солнечного Египта!
Сегодня я познакомлю уважаемое сообщество с фонетическим созвучием некоторых арабских и русских слов, не углубляясь в бесконечную лингвистическую полемику.
картинка
Прежде всего следует заметить что на арабском языке говорят жители 26 стран мира, что приблизительно соответствует 240 миллионам человек. Но учитывая количество религиозных приверженцев ислама читающих Коран - число использующих арабский язык доходит до 1.570 миллиарда человек.
В современном Египте классический арабский не является родным языком, но и как известно звучание древнего языка фараонов было утеряно.
фото
И лишь дешифровка Розеттского камня найденного под Александрией в 1799 году и содержащего три надписи: древнеегипетские иероглифы, демотический текст и древнегреческий язык - позволила французскому исследователю Шампольону в 1822 году открыть миру возможность прочтения текстов письменности фараонов.
Египетский диалект арабского языка образовавшийся в 7 веке и происходящий от мусульманских завоевателей, развивался под влиянием других языков — английского, французского, итальянского и турецкого. Именно поэтому в речи египтян сегодня можно услышать некоторые аналоги слов иностранного происхождения.
Так например французское «мерси» вы можете легко использовать в Египте выражая благодарность. Это слово часто используется вместо арабского «шокран» (спасибо).
В любом ресторане вы можете попросить меню, несколько изменив ударение - «мЕню» и будете абсолютно поняты египетским официантом, которого также можно подозвать французским грассирующим словом «гарсон».
С приставкой «руми» (Италия) связаны названия некоторых продуктов: «фельфель руми» - перец который мы называем болгарским; «гебна руми» - сыр, отдаленно напоминающий пармезан; «дик руми» - индюк, дословно итальянский петух; «роман» - гранат, что означает «римлянин».
Слово рыба звучит на арабском как «самак», казалось бы созвучно с русским «смак», но происходит от английского «смэш» - чмокать и объясняется тем, что рыбу едят маленькими кусочками, тщательно пережевывая и избегая острых мелких косточек.
«Буут» - в переводе с арабского «лодка», что соответствует английскому «боот».
«Банк» по-арабски звучит как «бэнк», точно с английским произношением этого слова.
Есть и русские слова, происхождение которых устанавливается через арабский язык. Приведу некоторые из них:
- мама - «мАма» (или «мамми» более похожее на английский вариант уменьшительно-ласкательного «мамочка»)
- папа - «бАба» (с этим ничего не поделаешь , у них папа — баба, потому как звук «п» в арабском языке практически отсутствует)
- дедушка, бабушка - «дЭда» (деда — так часто ласково называют дедушек русско-говорящие)
- мусульманин - «мУслим» ( в дословном переводе «подчинившийся, покорившийся исламу»)
- тариф - «тАариф» (разъяснение, таблица цен, ставок, такс)
- фитиль — от арабского «фа-тыль» (скручивать)
- удочка - «уд» (прутик)
- мозг - «мохг» (правда последнего «г» почти не слышно и поэтому русская фраза «мох в голове» намекает об арабском происхождении этого расхожего выражения)
- дельфин - «дАльфин»
- сардина - «сардИн»
- тунец - «тУна»
- ананас - «ананАс»
- манго - «мАнго»
- фасоль - «фасОлия»
- лампа - «лАмба»
- пляж - «бляжь»
- жираф - «зурАфа» (длинношеий)
- балет - «балЕ»
- бензин - «бензИма»
- пудра - «бУдра»
Список можно продолжать до бесконечности, потому как аналогичных по звучанию слов — действительно очень много и прожив некоторое время в этой стране вы можете в принципе понимать значения фраз без глубокого изучения арабского языка.
Но для туристов путешествующих по Египту или просто отдыхающих на курортах великолепного Красного моря я рекомендую запомнить несколько важных слов.
Первое и наиболее важное - «мАалЕшь».
Слово имеющее огромный спектр использования и обозначающее «ничего страшного», «прости», «извини», «сочувствую» и тому подобное в контексте фразы. Так например, в разборках при автомобильном столкновении, виновный может легко избежать наказания или штрафа лишь произнеся несколько раз «малешь».
Для того, чтобы долго не торговаться с навязчивыми продавцами или хитрыми таксистами, предварительно узнайте о реальной стоимости товара или поездки и предложите эту сумму со словами «маалешь». Часто срабатывает.
«Маалешь» - если вы что-то сломали, разбили, разлили, растоптали, уничтожили или просто сделали не так. «Маалешь» - если вы наступили на ногу, замахнувшись случайно попали в глаз, столкнулись и сбили с ног египтянина на улице, в кафе, в отеле. «Маалешь» - если вы хотите выразить соболезнование по какому бы то ни было поводу, используется всегда!
Другое полезное слово - «кхыр» - «хорошо» (что при быстром произношении звучит по-египетски «хер» (легко запомнить, правда?). При любом согласии или желая одобрить действия египтянина вы легко можете показать знание арабского и вашу благую намеренность произнеся это слово.
Ну и если вы сойдетесь на дружественной основе с понравившимся вам местным жителем — вы можете назвать его «братом». Само слово звучит как «ахУк», но с вежливой приставкой «я», в обращении к мужчине произносится как «яахУя» - сочетание звуков, веселящих русско-говорящих туристов и частенько применяемое в широком спектре значения — от доброго и до не очень.
Но история ради которой я решила поделиться с вами инсинуациями арабского языка о другом созвучии. Это слово «страна» - «бАляд». Гимн Египта, который начинается со слов восхваления Родины исполняется в 8:00 утра учениками всех египетских школ.
Построенные на линейку в школьном дворе дети поют гимн в микрофоны, так чтобы было слышно во всем районе. Когда ко мне впервые приехала в гости краснодарская подруга, она услышав это исполнение пришла в невообразимый ужас и только после моего объяснения успокоилась и потом долго не могла прийти в себя от странного совпадения с другим русским словом произношения арабского слова «Родина».
Другой смешной случай произошел на пляже в Хургаде. Когда маленькая египетская девочка забегая вприпрыжку в воду громко распевала гимн Египта. А ее русская мама, заметив удивленные глаза туристов, пояснила: «Ребенок первый день пошел в египетскую школу», - чем вызвала истерический смех окружающих. Дело в том, что гимн начинается с многократным повторением слова - Родина, а как это звучит вы можете послушать сами. В принципе достаточно прослушать первые 10-15 секунд.
Без всякого сарказма и с огромным уважением к египетскому народу и Национальному гимну АРЕ, с вами была @tatioberegova