Слово “нет” чаще всего ассоциируется с родителями (Польский)
Родители которые вечно запрещали или отсутствовали. Зачем вообще нужны родители? Чтоб запрещать или отсутствовать. Благодаря техническому прогрессу они в наше время могут и отсутствовать, и запрещать одновременно, хитрецы этакие.
Родителей нет дома.
Конфет - нет!
Отсутствие чего-то приводит на мысль и аналогию из моего детства и юности:
Масла, яиц, молока, мяса, спортивных трусов, зубной пасты, пряников, гигиенических прокладок - НЕТ! Пива тоже НЕТ!
За отсутствие в этом случае отвечало государство, которое тоже является нашим архетипичный родителем.
Эта непростая ситуация нашла отражение в нашем непростом языке в виде родительного падежа.
Всё, чего нет, и чего нельзя, ставится в родительный падеж.
И в этом случае употребление поляками родительного падежа в ситуации, когда они чему-то учатся, кажется нам крайне нелогичным, и в слепом упорстве исправить создавшее положение, мы совершаем ошибку!
Надо так:
“Uczę się (чаво?) języka polskiego (matematyki, geografii, angielskiego)”
А мы упорно подсовываем сюда дательный падеж, потому что обучаясь, мы приобретаем, а не теряем!
“Учем щем (чему?) ензыку польскему” - говорим мы.
Оставим нынче в стороне нашу миссию поиска виновных и спросим “Кто прав?”
Ответ будет таким же, как и в случае со стаканом, который наполовину пуст и в тоже время наполовину полон. Всё зависит от мировоззрения. По всей видимости, мы смотрим на образование как на возможность что-то приобрести, а поляки, как на возможность чего-то избежать.
Но что удивительно, это то, что часто можно услышать именно по-русски: не будешь учиться - дворником станешь, сопьёшься и помрёшь под забором! Тут что-то уж очень родительным падежом попахивает!
В сени этой радужной перспективы призываю вас, сограждане, пересмотреть свою позицию и привести её в большее соответствие с духом нашего языка.