Пердимонокль
Выполняла вчера тест по русскому языку, который "Комсомолка"организовала. Был вопрос о пердимонокле. К стыду своему, я впервые вообще это слово вчера увидела. Что такое монокль я знала и даже в детстве видела у одного старичка, а вот что такое "перди" понятия не имела.
Хотите узнать значение этого французского слова?
Как и большинство других устоявшихся выражений, это до нас дошло в сокращенной версии. С течением времени в русском языке слово французского происхождения "пердимонокль" поменяло свой первоначальный вид. Изначально фраза звучала как «полный пердюмонокль». Употреблялась она в контексте финального завершения чего-либо. Иными словами – конец всему! Прямой перевод выражения "perdu monocle" звучит как «потерянный монокль». На первый взгляд кажется, что эти два значения не имеют между собой никакой связи. Но это не так. В восемнадцатом веке в России носить монокль считалось особым шиком, что-то сродни искусству. А потерять этот аксессуар считалось страшным конфузом.
Вообще, насчет того, что такое пердимонокль, существует несколько версий. Одна из них самая популярная (и самая достоверная) – так называемая театральная. Речь идет об одном сценическом приеме, который использовался очень часто и стал своего рода штампом. Чтобы понять суть, нужно на минуту представить, как настоящий джентльмен носит монокль. А еще лучше – самому попробовать. Мышцы лица находятся в напряженном состоянии, а глаз слегка прищуривается. И представьте, что вы услышали что-то удивительное или возмутительное. В такой ситуации контролировать мимику непросто: брови поднимаются, мышцы расслабляются, и, естественно, монокль падает. Получается загадочный пердимонокль. Кто первым использовал такой прием, театроведам неизвестно.
Со временем театральная традиция вошла и в повседневную жизнь. Однако язык эволюционирует, и слова обретают иное значение. Так вышло и с этим выражением. В настоящее время ответом на вопрос «что такое пердимонокль» принято считать какую-либо ситуацию, из которой нет выхода, но еще можно относиться к ней с юмором. То есть это еще не конец, но все же неприятность. Широко известный фразеологизм «глаз выпал» является русифицированной версией выражения, имеющего французское происхождение. Обозначает он крайнюю степень удивления. Естественно, настоящий глаз не может выпасть из глазницы, а вставленное стеклышко – запросто!
А вы знали значение этого слова, друзья?
Пост был опубликован в моём журнале http://miliatania.livejournal.com/893628.html
Взяла здесь