Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
biorad
7 лет назад

11 сентября. Как найти ту фразу, которая переживет тебя на 600 лет?

Однажды во Владимире, во Владимиро-Суздальском музее-заповеднике, я обратил внимание на необычайную книгу. Она была более чем древняя, выпущенная почти полтысячелетия назад в Дельском монастыре (ныне – территория современной Румынии). 

Конечно, подержать ее в руках не дали (представляю сколько желающих было это сделать), но и без этого я почувствовал ту мощную энергетику, которая исходила от книги. 

– Это же знаменитый перевод трактата иеромонаха Фомы Кемпийского, выпущенный в 1647 году Орестом Настурелой, – пояснила сотрудница музея. 

Бьюсь о заклад, что о Фоме слышали немногие. Но вот его одна единственная фраза у многих на устах. 

На латыни она звучит так: – Sic transit gloria mundi, что в переводе означает «Так проходит мирская слава...»  

Библейский сюжет?

Все почему-то думают, что эти слова записаны в Библии, но на самом деле – это незначительная переделка текста, рожденного в XV веке и принадлежащего перу немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского. У Фомы эта фраза звучала так: «О, как скоро проходит мирская слава». 

Работа всей его жизни – трактат «О подражании Христу» – был создан 48-летним католическим монахом в 1427 году, он прожил еще 44 года, не дотянув до своего столетия 8 лет. 

Сын кузнеца и учительницы он мечтал о духовной славе, всю свою сознательную жизнь он ярко описывал монашескую жизнь, ее добродетели, рассказывал единоверцам о жизни и страдания Христа, Божией Матери. Словом, прожил долгую и плодотворную жизнь. 

Если коротко рассказать о структуре книги, то в ней 4 раздела: в двух первых Фома дает общие советы для духовной жизни, в третьем – рассматривается духовная жизнь в ее вершинных проявлениях, и наконец, описывается исключительно важное средство освящения души – таинство Святого Причастия.   

Трактат, как я уже сказал, перевел спустя 220 лет, в 1647 году, Орест Настурела, более того именно в этом году его перевел и издал в церковнославянском переводе на территории современной Румынии. 

В русскоязычном переводе он появился спустя более полувека, когда трактат перевел поляк из Перемышля Ян Белобоцкий, которого принято считать едва ли не основоположником белорусской философии.

А вот с этого места чуточку поподробнее. 

Интереснейший был человек. Из Перемышля, достигнув отрочества, отправился в Слуцк, где окончил кальвинистскую гимназию, потом в Краков, в местный университет, по завершении которого продолжил обучение во Франции, Италии, Испании, Фландрии. Вернулся в Слуцк, преподавал в Могилеве.  

Почему Ян Белобоцкий оказался в Слуцке?    

Именно во время его пребывания в Слуцке и начинается глава, которая послужила основным лейтмотивом всей дальнейшей жизни Яна. Он жил в качестве «хлопца» у ректора-кальвиниста, который считался ни много ни мало – чернокнижником.   

Осмелюсь предположить, что именно этот ректор обучил своего «хлопца» некоторым европейским языкам – французскому, испанскому, итальянскому. И отправляясь в эти страны, Ян чувствовал себя не совсем «немцем», то есть знал, как минимум, разговорный язык. Почему Белобоцкий вернулся в Слуцк, тоже вполне объяснимо. Своего наставника он, скорее всего, в живых не застал, но его дело собирался продолжить. Но проповедовать его духовные ценности, по всей видимости, удалось на довольно-таки короткий срок. И причина этому – иезуиты.

В те времена за души и сердца людей наравне с ортодоксальной католической церковью бились и различные «отщепенцы», в частности, иезуиты. В нашем сознании иезуиты наделены прекраснейшими чертами французского мушкетера Арамиса. Глубокообразованный парень с очень шаловливыми ручками, так и пытающимися добраться до прелестей очередной белошвейки. Но это слишком романтизированный образ.   

Иезуиты «давали дрозда» тем, кто пытался увести от них паству. И особо люто ненавидели «чужих» прповедников, к которым относился и Ян Белобоцкий. Да так, что однажды ворвались в его квартиру и потребовали убраться по добру по здорову в течение 24 часов.  

Белобоцкого «приютил» Смоленск, иезуиты и там его «вычислили», снова появились на его пороге. Он вынужден был бежать в Москву, где во избежание преследований, принял православие под именем Андрея. 

От Китая - как от чумы?

Был назначен духовником в русскую миссию в Китай, которую возглавил Федор Алексеевич Головин «для договоров и успокоении ссор китайского богдыхана». Официально числился переводчиком, но не гнушался «обширных» разговоров с членами миссии.

Правда в Китай согласился ехать не сразу, узнав о том, что его включили в состав миссии – скрылся. Три дня прятался у своей тещи – вдовой поповны. Но, в конце концов, понял: от судьбы не уйти. Оказал Головину немалую пользу – и иезуитами, осевшими в Китае, схлестнулся, и перехваченное от них письмо на французском языке главе посольства перевел.

Конечно, «польского выскочку» на дух не переносили московские православные проповедники, старались в чем-то «ущемить». Особенно «стиарался» Сильвестр (Медведев). 

Но куда можно было бежать дальше Москвы? 

Поэт и философ 

Андрей Белобоцкий женился, остепенился, стал преподавателем латыни. Об этом периоде (последние лет двадцать жизни) мне практически неизвестно. Знаю только одно – он заключил Пятикнижие в поэтическую форму, написав 1 328 стихов. Проследил эволюцию человека от рождения до Страшного суда. В его описании ада и рая много заимствований. Но ведь сумел все изложить в «цветах и красках»! 

Спросил своих белорусских товарищей: им что-то известно о слуцком поэте и философе? Ответили, что нет. Пусть это будет моим скромным вкладом в историю Белоруссии.

Генокод рисмкого папы

Но история жизни Андрея (Яна) Белобоцкого меркнет перед историей изречения «Sic transit gloria mundi».  Именно эту фразу со времен средневековья произносят во время папской коронации, церемонии вступления в сан нового римского папы, перед которым трижды сжигают клочок ткани – в знак того, что все земное, в том числе получаемые им власть и слава, – призрачно, изменчиво и тленно. 

Таким образом эта фраза внесена в генокод каждого римского папы… 

А что касается трактата, переведенного и выпущенного Орестом Настурелой, то в настоящее время в мире осталось не более 30 книг. В большинстве своем – в частных коллекциях. 

Что можно вынести из этой истории?

Не ждите, пока ваша мирская слава пройдет. Укрепляйте в сознание своих друзей, знакомых, мысль о том, что они вытянули счастливый билет. Когда-нибудь они скажут: я лично знаком с таким выдающимся человеком…

Знаменитая книга, выпущенная в 1647 году

1
49.150 GOLOS
На Golos с July 2017
Комментарии (5)
Сортировать по:
Сначала старые