Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
learningninja
6 лет назад

Полиполиглотность - практика проработки фильма/сериала (A.J.Hoge)

В дополнение к недавним рекомендациям от Olly Richards и Армена Петросяна, описание практики Movie Technique от A.J.Hoge:

Оригинал (видео, 36 мин., англ., описание алгоритма с 20-й минуты) здесь:

Мы же вкратце пройдемся по предлагаемому A.J.Hoge алгоритму и подумаем, куда его можно прикрутить в нашей системе занятий, а также, как его можно усилить. Итак:

Посмотрите целиком фильм на целевом языке (хоть с субтитрами на родном языке).

День 1

  • просмотрите 1-ю сцену (2-3 минуты) с включенными субтитрами на целевом языке;
  • выпишите незнакомые слова/выражения;
  • найдите в словаре перевод выписанных слов/выражений;
  • просмотрите эту же сцену (с включенными субтитрами);
  • просмотрите ваш список слов/выражений (это займет у вас 1 минуту) - не старайтесь их запомнить;
  • просмотрите в третий раз эту же сцену  повторите просмотр еще 3-5 раз.

День 2

  • просмотрите эту же сцену (с выключенными субтитрами);
  • просмотрите ваш список слов/выражений;
  • просмотрите эту же сцену еще раз - на этот раз вы, скорее всего, услышали/поняли всё;
  • просмотрите эту же сцену еще 3-10 раз.

День 3 (работаем над произношением)

  • просмотрите 1 предложение, остановите видео, повторите вслух; так проработайте всю сцену. Старайтесь копировать произношение, интонацию, эмоции актеров;
  • повторите 3-10 раз.

День 4 (shadowing)

  • просматриваете ту же сцену, повторяя вслух за актерами, не останавливая видео;
  • повторите 6-10 раз. Можете, в первые повторы, включить субтитры на целевом языке.

День 5

  • то же, что и в предыдущий день. Никаких субтитров. Старайтесь копировать интонации, эмоции, жесты, движения актеров;
  • повторите 6-10 раз или больше.

День 6 (необязательный шаг)

  • просматриваете сцену, повторяя за актерами, и записываете себя на диктофон;
  • просматриваете сцену, не проговаривая за актерами;
  • просматриваете сцену, одновременно прослушивая запись, сравниваете ее с оригиналом: насколько вы близки по ритму, интонации, скорости, произношению и т.п.? (ваш мозг улавливает различия и понимает, в каком направлении совершенствоваться).

После чего переходите к следующей сцене, и так прорабатываете весь фильм.

Чтобы проинвестировать в один фильм несколько месяцев своего времени и заучить его, практически, наизусть - это должен быть очень достойный фильм :) Соответственно, пару мыслей вслух по поводу выбора источника для проработки.

Критерии выбора будут зависеть от ваших “надъязыковых” целей (если у меня цели бизнесовые - я, например, для английского взял бы один из эпизодов The Profit с Marcus Lemonis, а если бы я нацеливался на реализацию своего стартапа - какой-нибудь из эпизодов Shark Tank, если бы хотел делать карьеру в продажах - Whatever It Takes с Grant Cardone. А для моих целевых языков, выбор достойного источника - пока вопрос открытый…)

Резюмируя: берите reality show, а не художественные фильмы. Если хотите прочувствовать разницу - пересмотрите сначала (в оригинале) Волк с Уолл-стрит, а затем - тренинг Jordan Belfort, например Straight Line Persuasion System (он, если кто не в курсе - “настоящий” волк с Уолл-Стрит - в смысле, это именно его ДиКаприо сыграл…)

Я вот как-то недоиспользовал элемент сравнения записи своего произношения с оригиналом (при проработке матриц - хотя это работа с аудио, а не видеоисточником, предлагаемый A.J.Hoge подход вполне себе применим). Исправлюсь :) Кстати, A.J.Hoge ничего не говорит по поводу того, сколько раз он рекомендует эту процедуру повторять - надо будет поэкспериментировать.

Предлагаемый A.J.Hoge режим тренировок (15-20 минут в день), на мой взгляд, недостаточен (ну, или эта техника - только один из элементов вашего тренировочного процесса, помним о “критической массе”, в общем). А вот нужно ли время наращивать (через увеличение количества повторов), либо “замиксовывать” подобные тренировки для разных языков, либо брать в работу несколько источников на одном языке, либо просто вплетать рекомендуемый автором объем занятий в общий тренировочный процесс (наряду с другими тренировками) - надо тестировать.

Успехов в применении! И отписывайтесь в комментах о результатах ;)

9
555.526 GOLOS
На Golos с December 2017
Комментарии (6)
Сортировать по:
Сначала старые