Полиполиглотность – вести с полей. Выпуск 3

Прошлые выпуски:

В этом выпуске, по большей части, будем переиспользовать для языкового проекта советы, которые напрямую (по авторскому замыслу, в смысле) к изучению языков не относятся. Итак:

Прилетела отличная статья Армена Петросяна “Настраиваем собственное телевидение” (оригинал: http://interesno.co/myself/0bc4ea056031) И хотя я телевизор не смотрю уже очень давно, сегодняшний выпуск не об этом - вы ведь уже заметили, что описанный Арменом алгоритм отлично подходит для организации себе “языкового окружения” (на целевом языке)? Вкратце перечислю основные этапы - но лучше прочитайте статью, она небольшая:

  1. Список ключевых слов по интересам (а если у вас такой список на родном языке уже есть - Google Translate вам в помощь :) ) и список интересных вам людей (у Армена 2 таких списка: на русском и английском - а вы вполне можете воспользоваться вариантом 1 список - 1 язык).
  2. Список источников видео (не YouTube единым, как говорится…)
  3. Поиск интересного видео (по ключевым словам и фамилиям из п.1 плюс элементы случайного поиска).
  4. Устройте себе challenge (просмотреть N видеороликов за Х дней) и используйте просмотренные видео как толчок к переменам.

Кстати, обратите внимание на подборку ссылок о жонглировании (в конце статьи). Я сам использую жонглирование (наряду с Алфавитом) для входа в состояние “высокой продуктивности” (назовем его так, чтобы объяснение не превратилось в еще один пост :) ) перед тренировками. Хотя и реже, чем следовало бы.

Следом прилетело из рассылки quora.com: “what are tips on staying productive at work?” (оригинал, англ.: https://www.quora.com/What-are-tips-on-staying-productive-at-work ) Посмотрим на тамошние рекомендации сквозь призму работы над языковым проектом. Большинство советов там банальные (для тех, у кого есть хоть какая-то система персональной продуктивности), поэтому приведу их только выборочно, со своими комментариями курсивом, как обычно:

  • переключайте смартфон в airplane mode когда заняты работой.
    Для языковых тренировок, где мы пытаемся набрать “критическую массу”, это более, чем важно (некоторые тренировки требуют у меня 10-15 минут, только чтобы войти в рабочий ритм). О том, что надо все уведомления поотключать, как на смартфоне, так и на компьютере - вы и так знаете.
  • придерживайтесь еженедельного (вместо ежедневного) контура планирования.
    Я только присматриваюсь к такому варианту (и не планирую переходить на него полностью, скорее совмещать). Если с тем, какой тип языковых тренировок лучше подходит для какого времени суток, я уже практически разобрался (и скорректировал свой тренировочный ритм), то вот с недельным ритмом тренировок - пока нет (в смысле, у меня один тренировочный день похож на другой, но у меня есть гипотеза, что это не самый продуктивный вариант: вот как профессиональные спортсмены - у них ведь специализированные тренировки/нагрузки в разные дни недели (а то и более длительные ритмы))
  • используйте цветовое кодирование в календарном планировании (для разных типов задач).
    Этот вопрос мне надо бы проработать (и отписаться здесь по результатам) отдельно. Календарное планирование - это единственный способ (из известных мне на сегодня) прикрутить систему повторений/активизации изученного материала (ну, можно еще напоминалки использовать - но тогда теряется обзорность). Так что пока экспериментируйте с Google Calendar или чем вы пользуетесь для этих целей.
  • прерывайтесь (таких рекомендаций поступило несколько, с разными вариантами через какое время и на сколько нужно прерываться) - выберите подходящий вам вариант (как правило, для начала нужно просто не забывать это делать, а уж точность до минут - не критична). У меня перерывы привязаны к длительности тренировок (либо “помидорки” 20-30 мин, либо более длительные тренировки 45-60 мин). И, если “поймал волну” (и время позволяет), то продолжаю тренировку “до упора”, смещая перерыв.

А в целом, советы там приведены достаточно банальные - в смысле, если вы хотите проапгрейдить свою систему персональной продуктивности, лучше идите на pinarik.ru к Дмитрию Литваку и/или в блог к Максиму Дорофееву - mnogosdelal.ru (ну, или на ресурсы J.D.Meier, если английского хватает).

А теперь перейдем к языковым советам, от Olly Richards - от него прилетела статья “Are you wasting your time with movies?” (оригинал, англ.: http://www.iwillteachyoualanguage.com/watching-movies-for-language-learning/). О том, как и когда лучше использовать просмотр фильмов на целевом языке как языковую тренировку, мы обсудим отдельно, а пока посмотрим, что Olly рекомендует по этому поводу (для начинающих):
раньше он смотрел фильмы на целевом языке (в целях изучения языка), теперь - нет.

чем просмотр фильмов может помочь

  • привыкнете к звукам и ритмам целевого языка, а также к некоторым культурным паттернам (idiosyncrasies);
  • можете заметить, какие слова и фразы встречаются чаще всего;
  • поможет вам “консолидировать” знания в языке, полученные из разных источников;
  • мотивационная составляющая: если вам нравится культура страны изучаемого языка, фильмы помогут вам поддержать мотивацию в обучении;
  • повысится ваша вовлеченность (exposure) в язык - если вы у себя дома создаете атмосферу страны изучаемого языка (immersion environment) - а по мнению Olly это одна из лучших вещей, которую вы можете сделать - фильмы могут стать частью этой атмосферы;
  • если вы всё равно тратите время по вечерам на просмотр фильмов, уж лучше смотрите их на целевом языке.

в чем фильмы вам не помогут

  • как правило, уровень языка фильмов слишком высок для вас (рекомендуется работать с источниками, уровень языка которых чуть выше вашего текущего);
  • просмотр фильмов - это пассивное занятие, без взаимодействия;
  • вы на самом деле не слушаете (если пользуетесь субтитрами);
  • фильмы длинные (какую еще 2-часовую языковую тренировку без переключений вы способны выдержать?)
  • вы не фокусируетесь на языке (скорее всего, вы просто наслаждаетесь фильмом);
  • нереально смотреть значения слов в словаре во время просмотра фильма;
  • нет текста, который бы вам помог (а даже если есть - он слишком длинный: сравните с диалогами в учебнике);
  • вы не можете прослушивать множество раз (без огромных затрат времени).

рекомендации Olly по использованию фильмов

  1. Постарайтесь найти фильмы, которые вы уже видели, дублированные на ваш целевой язык.
    Я вот не рекомендую таким приемом пользоваться - ценность видео (по сравнению с аудио) как источником обучающего материала - в том, что вы видите движения органов речи говорящих (по этой же причине и мультфильмы не годятся).
  2. Пересматривайте один и тот же фильм снова и снова.
  3. Выключите субтитры.
  4. Не ставьте фильм на паузу, чтобы посмотреть значение слова в словаре.
  5. Выписывайте в блокнот незнакомые слова и фразы, чтобы посмотреть в словаре их значение позже.
  6. Смотрите фильмы, которые вам нравятся.
  7. Постарайтесь найти сценарий фильма.
  8. Когда смотрите, старайтесь вовлекаться (engage) в происходящее на экране: спрашивайте себя: “что он сейчас сказал?” “что сейчас происходит?”
  9. Повторяйте вслух фразы, которые вы поняли.
  10. Смотрите лучше сериалы, чем фильмы.

В статье каждый из этих пунктов прокомментирован, ну и еще есть философские рассуждения по этой теме - поэтому, кому хватает английского, ссылку на первоисточник я привел.

До следующих выпусков (если таковые будут - а то тут на ресурсе странные вещи творятся последнее время…) :)

образованиеобучениезнанияpskапвот50-50
1879
4315.556 GOLOS
0
В избранное
learningninja
На Golos с 2017 M12
1879
0

Зарегистрируйтесь, чтобы проголосовать за пост или написать комментарий

Авторы получают вознаграждение, когда пользователи голосуют за их посты. Голосующие читатели также получают вознаграждение за свои голоса.

Зарегистрироваться
Комментарии (6)
Сортировать по:
Сначала старые