Следующий пример из цикла "Ошибки в законе"(Польский)
Следующий пример из цикла "Ошибки в законе"
Панталык Панталыкович Панталыков вырядился щёголем и пошёл прогуляться. Очень хотелось ему похвастаться новым сюртуком с петельками, бантиками, финтифлюшечками и бахромой. Шёл по улице и гордился. Но прохожие начали смеяться и показывать пальцами на нелепо разряженного Панталыкова. И таким образом сбили с Панталыка всю спесь…
Этот яркий образный сюжет призван показать, каким образом возникло в русском языке выражение “сбить с панталыку”, а в польском “zbić z pantałyku”; какое значение имело оно в самом начале и как изменилось его трактование по прошествии времени.
Так вот, первоначальным значением этого выражения было, по-видимому, “сбить спесь”, “показать кому-то его настоящее место”.
Точно неизвестно, из какого языка пришло к нам слово “панталык”, и что оно обозначает, но самые правдоподобные версии таковы:
Окончание “ык” свидетельствует о том, что слово пришло к нам из тюркских языков. И действительно, оно удивительно похоже на “панд-лык” - хитрый приём, либо на “панлык” - гордость, чванство. Получается, что кто-то, ослепленный сознанием своей правоты, исключительности или безгрешности, в ситуации, доказывающей обратное, вдруг впадает в замешательство.
Очень похожее объяснение: в австрийско-баварском диалекте есть слово “pantl”, a в венгерском “pantlika”, обозначающее завязочку, бантик, ленточку; словом этим воспользовались карпатские гуцулы, а от них оно перешло в славянские языки под видом “петельки” в русском или “pętelki” в польском, к примеру. Таким образом, выражение “сбить с панталыку” в этом случае также может обозначать “сбить спесь, чванство” с того, кто вырядился в ленточки, петельки и бантики и до поры до времени очарован собой.
Однако, в нынешнем значении “сбить с панталыку” означает немного другое, скажете вы, и будете правы. Но уже у Котляревского, в его шуточном переводе “Энеиды” Вергилия 1798 года, Юнона просит Эола сбить Энея с пути, употребляя выражение “сбить с панталыку”: “Iзбий Енея з пантелику” (Котляревский писал по-украински). Возможно, на значение этого выражения повлияло очень похожее на “панталык” слово “толк”, которое и сбило нас с толку, в результате чего мы быстро забыли первичное значение панталыка и заменили его на “сбить с мысли”, “потерять нить”, “сбить с толку”.
Некоторые источники указывают на греческое слово “pantaleksos” - учёный-всезнайка, всезнающий, прочитавший все книги. Сбить с такого спесь или, если повезёт, с толку, - одно удовольствие.
Некоторые объясняют и так: есть в Греции, в Аттике, гора Пантелик, известная чередой запутанных гротов и сталактитовых пещер, в которых можно легко заблудиться. Да, но причём здесь тогда “сбить”? Зачем сбивать кого-то, кто уже сбился? Ведь здесь сам панталык сбивает кого-то с пути, а не кого-то сбивают с панталыку! Мне всё же больше нравится с бахромой объяснение.