Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
intango
6 лет назад

Как стать переводчиком - О ДаВинчи, Утопиан, открытом коде и оплачиваемом волонтерстве

Как у вас с родным языком? Норм, или трояк был в аттестате? А с английским? Уже начали замечать ошибки за Гугл-переводчиком? Смотрите американские фильмы без перевода? Преподаете английский? Тогда можно читать дальше. Если нет, закройте и не тратьте время, вам это не понадобится.

О переводе и мире open-source

Если вы чувствуете себя уверенно, общаясь на обоих языках, английском и своем родном, может пора поделиться с миром своим талантом... Помочь тем, кто на так хорош в английском.

А при чем здесь открытый код, спросите вы. Существует множество отличных проектов и программ, авторы которых не просят купить лицензию на пользование их продуктом. Они просто создали нечто и выложили в сеть, в открытый доступ. Возможно вы пользуетесь ими каждый день: Android, Open Office, GIMP, WordPress или Minecraft... Большинство из них имеют английский интерфейс, а зничит им нелегко прижиться в неанглоязычных странах. Нужен перевод.

Авторы/разработчики, которые хотят, чтобы их проект нашел пользователя во всех странах мира, выкладывают свое творение на crowdin.com (это бесплатно для опен-сорс проектов), и ждут переводчиков. Поскольку это бесплатно, ждать можно долго.

Бустер от Utopian.io

Более продвинутые open-source разработчики выходят на контакт с Utopian.io, людьми, которые готовы вознаградить кодеров, баг-фиксеров, дизайнеров и переводчиков-волонтеров за их труд. Не напрямую деньгами, конечно (ага, размечтались!) а криптовалютой STEEM, которую можно продать на бирже или обменять на фиат.

Таким образом, бесплатные программы продолжают оставаться бесплатными, но уже на разных языках, что более удобно. Переводчики же получают стимул работать дальше, помогая другим опен-сорс проектам. Все в плюсе. Win/win. Вот такая получается Утопия.

Ссылка на Discord команды Utopian: https://discord.gg/vhJMpEW

При чем здесь ДаВинчи?



Davinci Witness - так называется проект, созданный под крылом Utopian, который призван координировать работу переводчиков и следить за качеством перевода. Согласитесь, ведь это важный аспект.

Да, вносить правки на crowdin может каждый, но не каждый будет за это вознагражден. У Davinci существует своя база доверенных и проверенных переводчиков, которая периодически пересматривается, добавляются новые люди, новые языки... Можно сказать, что Davinci дает вам "допуск к работе".

Формируются команды переводчиков по разным странам во главе со своим модератором. Именно модератор, в совершенстве владея обоими языками (английским и своим родным), может оценивать качество каждого поданного перевода от своей комманды. Он является связующим звеном между Utopian и коммандой из 3-10 переводчиков, и его труд тоже вознаграждается.

Как это все работает

1.Для начала нужен аккаунт на Steemit и в Discord-чате. Если есть - хорошо, если нет - регистрируемся и ждем подтверждения.

2.Пишем пост-заявку. Здесь остановлюсь более детально, потому что это ВАЖНО.

Заявка - это краткое интро о том, кто вы и зачем вам все это, какая у вас квалификация/опыт применения/уровень знания языков (английского и родного). Есть ли предыдущий опыт работы с Utopian.

Есть определенный порядок составления заявки, которого стоит придерживаться всем.

Заголовок только на английском. В нем должно быть указано что это заявка на должность переводчика/модератора (выбрать один или оба варианта) по русскому/украинскому/белорусскому/пр. языку.
Первый абзац - вышеописанное интро на английском. Сильно много писать не нужно, только то, что имеет отношение к делу.
Второй абзац - то же самое интро на родном языке.
Третий абзац - отсылки и ссылки к своим предыдущим работам по переводу (если есть)
Четвертый абзац - голосовое подтверждение. Это ссылки на You-tube / Dtube / mp3 запись того, как вы читаете первые два абзаца (то есть рассказ о себе) на английском и родном языке.
Первый тэг обязательно #davinci-application**

3.Идем на Discord-канал Davinci, меняем свое имя, чтобы оно соответствовало вашему имени на Steemit, а в скобках после имени указывает свой родной язык.

В главном чате узнаем о дате следующего рекрутингового окна. Если оно открыто в данный момент - оставляем ссылку на свой пост в комнате #job-application-room. Если нет - придется немного подождать. Там же в Дискорде можно задать любые вопросы касательно самого проекта Давинчи или процесса подачи заявки.

В случае одобрения вашей заявки, с вами свяжутся. Если по вашему языку не набралось достаточного количества претендентов, или нет человека, подходящего на должность модератора, ваша заявка может быть отложена до следующего рекрутингового окна. В таком случае повторно подавать ее не надо, она уже будет зарегистрирована в базе.

Утвержденному переводчику: Работа и награда

Работа по переводу выполняется на площадке crowdin.com.

Чтобы она была принята, должно быть переведено не менее 1000 слов, без учета повторяющихся строк и спецсимволов.

Дальше пишется пост на Steemit с учетом всех Utopian Guidelines, как общих, так и тех которые касаются конкретно категории переводов.

Кроме количества символов, там еще много других ньюансов, так что лучше почитать до того, как приступать к переводу конкретного проекта. Также есть специальный шаблон поста (уже не надо ничего изобретать), просто подставляем свою информацию, тэги и публикуем.

В течении нескольких дней работу проверяет модератор, и если она соответствует всем требованиям, за пост голосует аккаунт Utopian. Его апвоут это 20-60 долларов в криптовалюте Steem. Нет фиксированного размера, все зависит от соблюдения правил и от качества работы. Для Utopian качество всегда на первом месте.

Представители Utopian и Davinci считают основным приоритетом помощь опен-сорс проектам, а не гонку юзеров за "быстрым баксом". Поэтому они предпочитают рассматривать это не как оплату за работу, а как вознаграждение переводчиков-волонтеров за их инициативу. Я думаю, такой подход должен понравится тем, кто занимался переводами на crowdin и раньше, но воспринимал это как хобби. Теперь такое хобби вознаграждается:)



Вроде все основные моменты по данной теме. Надесь, что этот длинный текст поможет кому-то решиться и подать заявку... ну или хотя бы заставит задуматься. Если да, пишите в каментах.
Если остались вопросы, выше есть ссылки на Дискорд Utopian и Davinci. Напоминаю, что там все общаются на английском. Но вы ведь будущие переводчики, для вас не проблема...

0
0.079 GOLOS
На Golos с March 2017
Комментарии (1)
Сортировать по:
Сначала старые