О самом доходчивом виде критики. Шеф специально для Журнала Рецензент.
Но ведь критичность – это одно из основных свойств человеческого разума. Мы не можем принимать всё и вся на веру без тщательных обдумываний, проверок и перепроверок, а напротив – должны посмотреть на предмет с разных точек зрения, чтобы составить о нём более или менее адекватное мнение. Кроме того, человек, публикуя своё произведение, конечно, хочет о нём что-то услышать от читателей, получить какой-то отзыв, отклик, комментарий, иначе нет смысла в предоставлении своих творений на суд широкой публики.
Другое дело, что инструменты критики бывают разные – от простейшего и непосредственного «нравится/не правится» до сложного, почти математического анализа текста. Элементы такого анализа можно найти, например, в рецензиях Юлии Мигиты и статьях Хена Хултквиста. Возможна критика с применением широкого круга сравнений с известными произведениями литературы и других видов искусства, этот метод мне лично наиболее симпатичен. Существует критика и с точки зрения морали или вот ещё с колокольни утилитарной «полезности» произведения для общества и даже для автора (в материальном плане). Но ниже я хочу поговорить о другой разновидности критики – юмористической. А ближе к нашей тематике – о литературной пародии.
Литературная пародия, как жанр, существует, пожалуй, с самого возникновения литературы. Вспомним хотя бы «Батрахомиома́хию» – пародию на «Илиаду», описывающую войну лягушек и мышей. Юмор так же неотъемлемо присущ человеку, как и критическое мышление. Причём он имеет более быстрое, практически мгновенное действие – если зазвучал смех, то не нужно больше никаких «доказательств»: иппон (本), чистая победа, как сказали бы японцы.
Термин «пародия» древнегреческого происхождения, буквально значит: «пение наоборот». Или, говоря по-русски – это перепевка, передразнивание – отдельного произведения, стиля, автора, литературного направления, модных веяний, типичных или единичных ошибок и т.д.
А так как литература, будучи огромным, общим для всех стран и народов мира океаном произведений, сама полна заимствований, влияний и да-да – постоянных перепевок старых тем и сюжетов на новый лад, то и элементы пародий можно найти буквально во все времена и у всех народов. Об «Илиаде», которая сама по себе искрится юмором во многих эпизодах, мы уже упомянули, а ещё из наиболее известных вспомним «Дон-Кихота», который, по сути, есть пародия на рыцарские романы своего времени. Не брезговал «пением наоборот» и А.С. Пушкин, Наше-Всё-Солнце. Мало кто ныне в курсе, что знаменитое «Я помню чудное мгновенье…» как раз таки является перепевкой (пародией, шаржем, ремиксом – как хотите) стихотворения Жуковского «Я музу юную бывало...», и там есть следующие строки:
Цветы мечты уединенной
И жизни лучшие цветы,
Кладу на твой алтарь священный,
О Гений чистой красоты!
Этот самый «гений чистой красоты» у Жуковского частенько проскакивал в стихах. Ну, и вообще напыщенная классическая манера стихосложения была чужда новатору Пушкину. «Жуковский меня бесит», – известная фраза из письма Александра Сергеевича Вяземскому, датированная 1822-м годом. Вот Пушкин однажды взял да и перепел стих Жуковского, и сделал он это по существу на новоязе для тогдашнего русского языка. Да, впоследствии язык Пушкина и его последователей стал эталоном, и ремикс, а не прототип остался в веках, был положен на музыку, стал мемом и кирпичиком для многих других элементов русского литературного здания; но в 20-х годах XIX века всё было несколько по-другому.
Приближаясь к нашему времени, вспомним, конечно, Козьму Пруткова, а ещё ближе Ильфа и Петрова с их Гаврилиадой и бессметным стремительным домкратом. Михаила Булгакова тоже трудно обойти. Зощенко опять же – сам стиль которого карикатурен, пародиен. Из тех, кто умел вгрызаться в недостатки лексики поэтов – А. Иванов первым приходит на ум с его передачей «Вокруг смеха». Был в советское время и ещё один интересный проект «Парнас дыбом» – группа пародистов, умело обыгрывавшая в своих перепервках стихи и стилистику многих русских и зарубежных поэтов и писателей, в том числе и классических. Вот здесь можно почитать: http://lib.ru/ANEKDOTY/parnas.txt
Хочется отметить, что для написания успешных пародий и перепевок их автор должен обладать определённым набором качеств:
· хорошо знать литературу, отечественную и мировую;
· отлично владеть языком, на котором он пишет;
· обладать чувством юмора и уметь не только смеяться, но и рассмешить читателя;
· иметь художественный вкус и адекватное представление о смежных областях искусства, а также о других видах интеллектуальной человеческой деятельности помимо литературы;
· и желательно, конечно, путешествуя по литературному океану, не грести уныло «как раб на галерах» (В.В. Путин) неизвестно зачем и куда, а уметь получать от этого процесса удовольствие и дарить его другим.
Конечно же, перепевки и пародии вторичны. Так же, как и собственно вся литературная критика. Они не могут существовать без своей основы – других литературных произведений (кстати, и сама литература с её оригинальными в той или иной мере творениями «растёт» не на голом месте – она питается «перегноем», оставшимся от предшествующих поколений написателей).
Однако вторичность критики отнюдь не значит, что критика, включая пародии, «хуже» или «лучше» произведения-объекта критики или пародирования. В жизни бывает по-разному.
Если произведение талантливо или даже гениально, «испортить» его критикой невозможно. Критик может лишь как-то приблизиться к уровню и замыслу автора, показав при этом читателю какие-то новые, неожиданные, грани содержания и поделиться своим видением и пониманием хорошего произведения.
Если же произведение низкого качества, изобилует ошибками, то обоснованные и справедливые критические замечания могут помочь автору и другим читателям лучше разобраться в вопросах творчества, повысить качество и ценность своих текстов и не совершать элементарных ошибок при их написании.
Закончу тем, что дам несколько ссылок на свои собственные опыты в жанре пародирования, которые как-то уже давно и незаметно остались для меня в прошлом. Чтоб не быть, так сказать, голословным.
Это – на очень талантливого, на мой взгляд, краснодарского поэта Ивана Белецкого.
Тут по классику чуток прошёлся, уж не обессудьте.
А это на тему конкурсов поэтических, зарисовка, но в прозе.
А это без ссылки, просто текст:
Где ж чистые, светлые россы мои
Где запахи хлеба, да песня ручья
Лишь чёрные сны, где средь свежих могил
Душа, чья то бродит, но только вот, чья?
(Линк Чумовски)
(remix)
где ж вы, грязные, чёрные негры мои?
сладкий запах костра и отрада, мечта людоеда,
аппетитно зажаренный недруг-дебил
(потому что попался)
под водку хорош он к обеду
где же хижина та,
где курить было в кайф,
обожравшись неумным, но вкусным парнишкой?
хороша анаша...
только вот – life is life –
Interpol всю изъял
покурить что ль кедровую шишку?
где же предки мои? дикий вой у костра,
пляски, оргии
дааа… хорошо было прежде!
я ещё молодой (тридцать восемь вчера)
я такой же по жизни дикарь
но в одежде
На этом закончу. До новых встреч.
С уважением, @shef.