Vox mea. Перевод

@vox.mens начал публикацию переводов. В связи с этим вспомнил о своём стихотворении и международном конкурсе на тему перевода.

****

Волнует звук, потом и смысл, и слово.
И глубину я мерю глубиной…
Так, очарован магией, я снова
Перевожу с родного на родной.

Так, околдован таинством, усердно,
Я совмещаю русла языков.
Так двуязычный становлюсь двусердным,
Соединяя стыки двух миров.

Так исчезают мненья, величины,
И за причиной следуют причины.
Но каждый звук с родного на родной!

И мысль звенит, пока слова забыты,
Но ясен в пене контур Афродиты,
И в каждом звуке есть мотив степной.

______________________________

Интернет-адрес моего стихотворения "Перевод" в сети может быть обширным.  В 2013 году это стихотворение заняло 2 место на открытом международном конкурсе "Стихи о переводе и переводческой деятельности", организованном Союзом переводчиков. 

стихипоэзияжизньтворчествоперевод
22
0.046 GOLOS
0
В избранное
Виктор Азаровский
Темы вечные, сюжеты - скоротечные. Текст только свой. Уникальное творчество. Подписка всегда взаимная!
22
0

Зарегистрируйтесь, чтобы проголосовать за пост или написать комментарий

Авторы получают вознаграждение, когда пользователи голосуют за их посты. Голосующие читатели также получают вознаграждение за свои голоса.

Зарегистрироваться
Комментарии (1)
Сортировать по:
Сначала старые