Dreamland Lullaby (Колыбельная Страны Грёз) перевод

Dreamland Lullaby
Колыбельная Страны Грёз
перевод на конкурс

текст оригинала, ссылка на оригинал в звуке, и условия конкурса - вот:
https://goldvoice.club/@alexandrkein/konkurs--sergey-dvoretsky-dreamland-lullaby-home-light-show-with-spheroid-universe-augmented-reality/
и вот
https://goldvoice.club/@alexandrkein/30-gbg-priz-konkursa-sergei-dvoreckii-s-pesnei-dreamland-lullaby/

Соблюдению ритмики и настроения оригинала я решил придавать больше значения, чем буквальной точности.
Для пения перевода на мотив оригинала это существенно - а задача, как я понял, именно такова.
Увы, при всех достоинствах уже встреченных мной переводов, в отношении их дословной точности, от ритмики оригинала они заметно отличаются.

Тем более, что в буквальном переводе соблюдение ритмики оригинала, при значительно большей длине соотв. русских слов, и при коротких строчках, малореально.
С точностью рифмы тоже не всё получилось идеально. Увы. Но и в оригинале, и в других переводах с этим нередко примерно так же, или вовсе не ;-)

Текст и ритмика оригинала - чтобы не пришлось за ними куда-то лезть, повторю:

Once upon a star " |-=-"//
I wished from afar " |-=-"//
That you'd come to me soon as I await you "|=--"|=--"|=//
That night while I slept " |-=-"//
The star didn't forget " |-=-"//
For quick into my dreams I felt you break through =|"|--"|--"|=//

You asked me where I want to go ="-|"="="//
I said let's fly -"-"//
We can soar to outer space "-|"="="//
Your hand in mine -"-"//

Like children will play " |-=-"//
Across the milky way " |-=-"//
We grew so tired and we retreated "|=--"|=--"|=//
Mind back in my head " |-=-"//
Head back in my bed " |-=-"//
Remember what you said it's never goodbye ="|=--"|=--"|=//

You smiled and said you had to go ="|-"|="|="//
I only sighed -"-"//
In one breath we sang a Dreamland Lullaby =|-"|="|="/--"//

In Dreamland, tonight, I wait for you. ="=|="|="|="|
In Dreamland, tonight, I wait for you.
In Dreamland, tonight, I wait for you.

Мой вариант перевода (эквиритмический).

Дальнюю звезду
я попросил: "Жду,
Чтоб пришла ко мне моя родная"

Сон был не забыт,
Он счастье сулит,
Ты ворвалась в сны, тебя узнал я!

Спросила ты: "куда пойдём?"
Давай летать!
Парить по космосу вдвоём,
Рук не разнять.

Как дети, играть,
Путь Млечный пронзать...
Но устали мы, и отдыхаем.
Вновь мысли при мне,
Сам я не во сне,
Но помни - ты сказала "не прощаюсь!"

С улыбкой молвила: "пора", вздохнул и я,
В одно дыханье пелась колыбельная,

И в мир наших грёз я жду тебя!
И в мир наших грёз я жду тебя!
И в мир наших грёз я жду тебя!

стихипоэзияпереводэкспромтконкурс
25%
0
14
0.023 GOLOS
0
В избранное
victorskaz
На Golos с 2017 M06
14
0

Зарегистрируйтесь, чтобы проголосовать за пост или написать комментарий

Авторы получают вознаграждение, когда пользователи голосуют за их посты. Голосующие читатели также получают вознаграждение за свои голоса.

Зарегистрироваться
Комментарии (1)
Сортировать по:
Сначала старые