проблемы перевода стихов с гуглом

poet39.jpg

Having become bored with affection, for love,
Satisfied with pancakes from carrots ...
Accidentally met Julia! Night of love
Smoothed her frowning brows!

Переводчик выдал:

Став скучающим от любви, любви,
Удовлетворены блинами из моркови ...
Случайно встретил Джулию! Ночь любви
Сгладил ее нахмуренные брови!

А вот первый вариант на русском:

Соскучившись по ласке, по любви,
Довольствуясь блинами из моркови...
Случайно встретил Юлю! Ночь любви
Разгладила нахмурившие брови!

творчествостихимыслипоэзия
25%
0
5
0 GOLOS
0
В избранное
Антон Тихомиров
Поэзия современная, драматургия
5
0

Зарегистрируйтесь, чтобы проголосовать за пост или написать комментарий

Авторы получают вознаграждение, когда пользователи голосуют за их посты. Голосующие читатели также получают вознаграждение за свои голоса.

Зарегистрироваться
Комментарии (0)
Сортировать по:
Сначала старые