Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
efim-off
7 лет назад

Зачем нужно переписывать классиков?

“Жил-был купец Кузьма Остолоп по прозванию Осиновый Лоб”. Именно так теперь начинается сказка Александра Сергеевича Пушкина про хваткого работника Балду, которую все мы знаем с детства. Честно сказать, я удивился новости, увиденной какое-то время назад. А уж Пушкин-то там, наверное, сидя на облачке, вообще в шоке.

Знаменитое произведение было переиздано на Кубани на средства церкви и пожертвования прихожан. Название книги – «Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде». Главный отрицательный персонаж – не служитель церкви, а, как уже можно понять, купец. Инициаторы переиздания отметили, что книга – это восстановление исторической справедливости, ибо Пушкин не мог так высмеивать духовенство. В непривычном формате сказку будут распространять через церковные лавки, часть книг уже подарена школьным библиотекам.
Что интересно, это не новодел. Как отмечают исследователи, при жизни Пушкина сказка не печаталась, а после смерти права на издание перешли к его другу Василию Жуковскому. Последний и переименовал главного отрицательного персонажа для публикации посмертного собрания сочинений поэта. А по рукописи Александра Сергеевича сказка была напечатана только в 1882 году.
Честно говоря, мне довелось обменяться мнением на этот счёт с несколькими собеседниками. Многие не видят ничего плохого в том, что обе версии сказки в перспективе могут стоять на одной магазинной полке. Лично я с огромным уважением отношусь к священникам, но в данном случае — за аутентичный авторский текст. То, что в рукописи Пушкина купца не было, не оспаривается – при жизни он читал сказку многим коллегам, что подтверждается в их письмах. Именно этот вариант любили в детстве многие поколения россиян.
Важно понимать, что изменения в текст были внесены под напором обстоятельств. Процитирую пушкиниста, доктора филологических наук, профессора Дмитрия Ивинского: «Вариант Жуковского – это вариант вынужденный. Примерно так же Жуковский поступил для того, чтобы можно было напечатать петербургскую повесть «Медный всадник» – там тоже были изъятия и правка. И уж конечно, когда Жуковский правил «Медного всадника» и когда он правил «Сказку о попе и работнике его Балде», он не думал вступать в творческое соревнование с Пушкиным».
Конечно, каждый волен решать сам. Для меня, повторюсь, это не случай, когда уместна формулировка «исправленному верить», но своё мнение не навязываю. Просто не хочу увидеть в реальности момент, когда мы придём к тому, что негатив по отношению к купцу – это тоже дерзкие нападки, только на представителя малого и среднего бизнеса. А рассказ «Муму» содержит издевательства над животными. И его тоже следует исправить.

Подписывайтесь на блог @efim-off - вы помогаете мне двигаться вперёд! Искренне рад общению и голосам за этот скромный пост.

0
762.769 GOLOS
На Golos с April 2017
Комментарии (12)
Сортировать по:
Сначала старые