Как писать про крипто-экономику на русском языке

image (1).png
            Источник изображения

UPDATE: Друзья, мы очень рады поступающим на этот пост откликам и приняли следующее решение. До конца этой недели мы продолжаем собирать от вас предложения по употреблению русских слов для английских названий и терминов. Затем мы рассмотрим их, отберем варианты, которые готовы поддержать, и внесем соответствующие обновления в текущий перечень. В дальнейшем обновления будем делать чуть реже. Ждем ваших дальнейших отзывов до воскресенья, 24 сентября.

В предыдущей публикации сообщества @cyberanalytics мы рассказали об основных понятиях, которые используются в публикациях сообщества. В продолжение этой темы, мы хотели бы не только внести ясность в используемую терминологию, но и зафиксировать ряд стандартов, которым, на наш взгляд, должна соответствовать любая грамотная публикация по блокчейн-экономике на русском языке, как в рамках нашего сообщества @cyberanalytics, так и за его пределами.

Основные названия и понятия, связанные с блокчейн-экономикой (она же - крипто-экономика), пришли к нам из английского языка. Устоявшихся вариантов перевода для большинства таких наименований нет, и в русскоязычном пространстве каждый использует английские слова либо их русские эквиваленты на свой лад. Ниже перечислены варианты перевода с английского языка названий и понятий, которые будут использоваться в наших публикациях.

1. Все названия с элементом «коин» пишем через «и», а не «й»
Примеры: Байткоин, Биткоин, Лайткоин и т.п.

2. Названия криптовалют: заглавная или строчная? Склоняем или нет?
На примере биткоинов:

  • «Биткоин» в единственном числе как собирательное название криптовалюты или как название блокчейна считаем именем собственным, пишем с большой буквы, не склоняем.
  • «биткоин» в значении токена в единственном и во множественном числе считаем именем нарицательным, пишем с маленькой буквы, склоняем.

Примеры:
В настоящее время наблюдается соперничество Биткоин Кэш с Биткоин, в котором первый приблизился к Биткоин по суточному объёму биржевых сделок.

Биткоин обогнал Эфириум по капитализации

К оплате в “Макдональдс” стали принимать Биткоин / стали принимать биткоины.

Один гамбургер стоит 10 биткоинов..

3. «блокчейн» как название технологии пишем с маленькой буквы, склоняем.
Пример: история блокчейна; в мире блокчейна.

4. Дефис или нет?
Примеры: биткоин-кошелек, биткоин-биржа, но кошелек для биткоинов; ICOS-токен, но токен ICOS; блокчейн-экономика, блокчейн-система, но технология блокчейн; ДЭШ-обменник, но обменник ДЭШ.

5. Названия (имена собственные)

  • Русские эквиваленты основных наименований из сферы крипто-экономики:
AeternityАетернити
AiraАира
AragonАрагон
AugurАвгур
BancorБанкор
bitCNYБит Си-Эн-Вай
BitcoinБиткоин
Bitcoin CashБиткоин Кэш
BitSharesБитшеарс
BittrexБитрикс
bitUSDБит Ю-Эс-Ди
ByteballБайтболл
CosmosКосмос
DAO.CasinoДАО.Казино
DashДэш
DEXДЭКС
DfinityДфинити
DigixDAOДиджикс ДАО
district0xдистрикт0икс
EOSЕОС
EtherЭфир
EthereumЭфириум
Ethereum ClassicЭфириум Классик
FactomФактом
FirstBloodФёрстБлад
GolemГолем
GolosГолос
MaidSafeМэйдСэйф
MelonportМелонпорт
MoneroМонеро
NEMНЭМ
ParityПарити
PoloniexПолоникс
RippleРиппл
SiaСиа
SonmСонм
SPIESСпайз
SteemСтим
StellarСтеллар
StorjСторж
Storj ERC20Сторж ERC20
TezosТезос
WeTrustВиТраст
WingsВингз
ZcashЗеткэш

Перечень будет дополняться.

  • При первом упоминании в тексте рекомендуем указать русский эквивалент и привести в скобках оригинал на английском. При повторных упоминаниях английский эквивалент указывать не надо.

6. Использования русских эквивалентов в отдельных публикациях сообщества @cyberanalytics

  • Сатоши Пай: еженедельный обзор
    Используем русский эквивалент для тех названий, которые есть в пункте 5.

  • Новости недели

    1. Используем русский эквивалент для названий главных систем из обзора, а именно: Bitcoin, DASH, Ethereum, Ripple, Stellar, Monero, Bitshares, EOS, STEEM, XEM, Byteball.
    2. Остальные названия пишем в оригинале как менее распространенные. Если английское название оказывается в тексте заголовка статьи, то сопровождаем английское название пояснительным словом на русском языке (проект/команда/компания и т.п.).

Пример:
Алекс Миллер говорит о проекте Grid+ на семинаре для разработчиков в Сан-Франциско.

  • Обзор ICO и Мониторинг ICO
    Используем русский эквивалент для названий, которые есть в пункте 5. Остальные названия оставляем в оригинале и сопровождаем их пояснительным словом на русском языке (проект/команда/компания и т.п.)

7. Термины (имена нарицательные)

advisorsконсультанты
alpha versionальфа-версия
beta versionбета-версия
bountyпрограмма поощрений
dev updateновости разработки
foundersоснователи
ICOICO
maximum cap / hard capверхнее ограничение суммы инвестиций
minimum investment amount / minimum investment thresholdминимальный порог инвестиций
MVPготовый продукт с минимальным функционалом
pre-ICOпредпродажа
proof of conceptдоказательство концепции
p2p transactionsp2p-транзакции (между двумя субъектами напрямую)
vestingограничение по использованию токенов
whitepaperбелая бумага

Перечень будет дополняться.

8. Написание многозначных чисел

  • На русском языке пишем тысячи и миллионы без запятых и добавляем пробелы между разрядными единицами

    Пример:
    925,117,411 USD - 925 117 411 долларов
    2,000,000,000 tokens - 2 000 000 000 токенов

Данный перечень будет регулярно обновляться и дополняться. А пока вы можете попробовать свои силы в написании материалов в рамках сообщества @cyberanalytics в качестве автора, для этого пишите нам в Telegram: @trummax.

image.png

vox-populiблокчейнкриптовалютакриптовалютыбиткоин
252
704.087 GOLOS
0
В избранное
cyberanalytics
На Golos с 2017 M08
252
0

Зарегистрируйтесь, чтобы проголосовать за пост или написать комментарий

Авторы получают вознаграждение, когда пользователи голосуют за их посты. Голосующие читатели также получают вознаграждение за свои голоса.

Зарегистрироваться
Комментарии (25)
Сортировать по:
Сначала старые