Китай - 100 лет смуты // Брак
Начало тут.
Смута изменила многое. И брачно-семейные отношения – тоже. Современная китайская семья разительно отличается от традиционной : европейская внешность, европейские веяния…
Но если вглядеться, перемены эти всё же не столько заслуга «европейских ветров», сколько результат эволюции коренных китайских традиций, которые и по-ныне остаются сильны, проявляя себя в глазах неподготовленных людей, самым неожиданным образом. И многие русские бабаньки, налегке выскакивая замуж за китайца , в надежде что он будет их всю жизнь содержать (согласно «традициям»), оказываются горько разочарованы.
А надо было просто сперва глубже изучить эти традиции.
К приходу династии Цин, китайский брачный обычай приобрёл законченную форму, опираясь, согласно учения Конфуция на «три «П»»:
Патриархальность: мужчина – Глава семьи, всегда и во всех обстоятельствах, независимо от его личных качеств и достатка.
Патрилинейность – наследование в китайских семьях происходит только по мужской линии. Даже если в семье десять дочерей и один сын – наследство переходит только сыну.
Патрилокальность – семья есть лишь там, где находится её Глава. Если Глава семьи долго отсутствует дома, он в праве (а по «традиции» – обязан), создать новую семью в том месте где он фактически находится. Новая жена, новый дом, новые дети. Права прежней жены при этом не изменяются. Однако, она обязана согласовать и «одобрить» новый брак своего мужа. Да-да, друзья: в китайском языке нет слова «любовница», а само понятие «супружеская измена» не применяется по отношению к мужчинам. У китайских мужчин не бывает «любовниц» , все их женщины – «жены», отличающиеся лишь по номерам: «первая жена», «вторая жена» и далее по списку. Лишь одно условие : мужчина должен их всех содержать.
А вот ходить в холостяках (вообще без жён) у китайцев считается неуважительным по отношению к обществу. Такой китаец – «плохой», с ним постараются не вести никаких дел, и даже трудно устроиться на работу.
Славянские бабы, выходя замуж за китайца, очень большое значение придают обстоятельству «обязан содержать», но не обращают внимание, на цену, которую придётся за это платить. А вот когда выясняется , что ладно бы она сама «не первая» (подумаешь, тоже мне…), но оказывается ей предстоит одобрять всех его хм-м-м… «любовниц», тут у русской бабы начинается тряска мозга.
А ведь придётся.
Потому что по китайской традиции, «ревность», выраженная в необоснованном отказе от одобрения другой жены, даёт основание мужу – китайцу – оформить развод. Причём делается это явочным порядком, и даже безо всяких скандалов:
не одобрила в срок ? досвидос ! Чемодан - вокзал – родной Мухосранск.
Вообще, чтобы луше понять, что такое традиционный китайский брак, стоит посмотреть правила его расторжения. Ибо им - две тысячи лет. Да-да! Друзья, в Китае – бракоразводные процесс – это норма и процедура. Никаких религиозных табу, всей этой христианской блажи про то, будто «Браки вершатся на Небесах…» , «И пока смерть не разлучит нас…»
Ерунда. Китайцы мудрые и практичные. Никаких «небес» им не надо.
Брак в Китае, это прежде всего союз двух семей для совместной борьбы за выживание. Вот вся - простая и честная формула.
И заключают этот союз не "влюблённые", а главы семейств - псоле скрупулёзного торга, по взаимной договорённости.
Союз, наверное, неравноправный. Но в любом случае, честный, ибо правила известны заранее и доступны для всех.
Семья невесты , вступая в этот союз, избавляется от «бесперспективного» члена (девочкам наследство нельзя передать).
Семья жениха, покупает возможность для продолжения рода (иначе наследство отберёт государство) . И в порядке оплаты, может уступить семье невесты часть своего имущества, земли, ренты , дохода и т.д. – как договорятся. Потому что, после свадьбы, невеста переходит в дом родителей жениха и теперь до конца своих дней – только этот дом считается её домом. Со своими родителями ей разрешат видеться лишь по большим праздникам. Если только конечно раньше муж не пожелается оформить развод.
Кстати, право ни инициативу развода есть только у мужа и/или у его родителей (последние, к слову сказать, могут при этом вообще никого не спрашивать).
А вот у жены права «подать на развод» нет.
И только три причины могут воспрепятствовать желанию мужа избавиться от не оправдавшей надежд супруги:
-«если ей некуда идти» (сирота, все родичи умерили и т.д.);
-«если она до этого честно три года носила траур по кому-то из умерших старших членов семьи мужа» ( «культ предков» в Китае, для женщин это вполне утилитарная защита от нежданчиков со стороны мужей);
-«если муж до свадьбы был беден, а после - стал богат». Вот это - скользкий пункт, конечно. Ведь трудолюбивый китаец всегда стремится к зажиточности. Но получается, с каждым честно заработными фынем, что он приносил в семейную кассу, его шансы выгнать пьяньчугу-жену увядают – ведь «стал же богаче».
Ну что ж… Развод не получится. Но можно завести другую жену, а эту понизить в ранге до уровня «наложницы». Кормить её, увы, всё равно придётся, пока не лопнет от жира. Впрочем, там за фигурой, такой экс-супруги свекровь зорко присматривает: жена сына – это фактически её личная раба. Фитнес обеспечен от зари до зари, без выходных.
Так вот за изъятием этих трёх табу, муж в праве единолично оформить развод по следующим обстоятельствам:
1.Отсутствие должного благочестивого уважения к родителям мужа. (В этом случае родители мужа способны расторгнуть брак, помимо воли обоих супругов ).
2.Жена не родила сына.
3.Жена ведет себя вульгарно или виновна в измене (супружеская измена жены – это таки измена).
4.Ревность - когда жена выступает против того, чтобы муж взял ещё одну жену или наложницу.
5.Серьёзное заболевание жены.
6.Чрезмерная болтливость жены (!!! как вам это?!!).
7.Жена совершила преступление.
По этим семи причинам – достаточно воли мужа. Во всех остальных случаях – развод производится после переговоров семей родителей.
Конечно, ничего из сказанного не запрещает иероглиф "爱 (ài)" ("любить") .
Но у китайцев он расшифровывается через ключи «беспокоиться о ком-то» и «быть готовым прожить вместе всю жизнь». Ведь никому там не хочется остаться 剩女 (shèng nǚ) - "ненужной женщиной" или 剩男 (shèng nán) - "ненужным мужчиной".
Предыдущие главы: 1, 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8, 9 , 10 , 11 , 12