Эту ошибку делают все. Арбуз не ягода
Некоторое время назад я запостил у себя вконтактике вот такую вот картинку. Она мне показалась смешной. Один мой друг тут же сумничал, что дескать арбуз это не ягода.
Но я взял картинку из надежного источника, и доверял ей, поэтому у нас там развернулась дискуссия.
В этой дискуссии смешались в кучу кони, люди, википедия, интернет-мифы, кулинария, ботаника, амбиции, смешарики и даже все в доме Облонских.
В связи с чем мной была проведена некоторая работа чтобы найти наконец-то правду. Да да, мне совершенно нечего делать в этом вашем Лос Анджелесе.
В результате истина была установлена в двух ипостасях и на двух с половиной языках.
Для очистки совести хочу сказать, что вообще вот эти все разговоры на тему того, что томат это фрукт, я считаю эстетствующим педрильством, наравне с кофе, который эспрессо и одновременно он, а также прочими тóртами и щавéлем.
Итак. Существует две параллельных терминологии. Кулинарная (бытовая) и научная (ботаническая). Но в нашем языке Пушкина и Лобачевского эти параллельные пересекаются, порождая тем самым всю эту путаницу и флейм.
Кулинарная терминология:
1. Если это несъедобно - нам вообще пофиг что это.
2. Если это съедобно, но невкусно (не сладко) - это овощ.
3. Если это съедобно, вкусно (сладко или кисло в меру) и большое - это фрукт.
4. Если это съедобно, вкусно (сладко или кисло в меру) и маленькое - это ягода.
Речь идет тут только о растениях. Если твоя жена приготовила тебе съедобную, но невкусную котлету, то это не овощ, а ошибка молодости, держись братан, зато у нее душа добрая и фигура хорошая пока что.
Есть определенные нюансы и дополнения (типа того что овощи и ягоды могут расти на земле или кусте, а фрукты на деревьях, хотя постойте, а как же вишня?) но в общих чертах дела обстоят вот так.
С кулинарной точки зрения помидор это овощ, арбуз это фрукт, а клубника - ягода.
Ботаническая терминология:
1. Овощ - нет такого слова.
2. Фрукт - нет такого слова. Но есть плод, это часть растения с семенами.
3. Ягода - некоторые из типов плода.
4. Тыквина - подтип ягод.
В связи с чем помидор - это ягода, арбуз это ягода и одновременно тыквина, а клубника - растение, плоды которой - орешки (вот эти малипусенькие косточки) помещенные в разросшееся цветоложе. То есть едим мы цветоложе с орешками. С орешками, Карл!
На самом деле я вам наврал. Никто не называет это цветоложе с орешками. Ботаники, что бы не говорить "цветоложе с орешками" придумали для этого термин "сложный орешек". Ей богу, мой вариант был менее глупым. Сложный орешек два! Возвращение сложного орешка! Брюс Уиллис с группой других сложных орешков присоединился к "клубничке"!
Плоды арбуза - ягода и мы ее едим, а ботва арбуза - ботва и есть ее мы начнем только при дальнейшем победоносном шествии российского рубля глубже в ад.
Плоды картофеля - ягоды, они ядовиты и мы их не едим, клубни картофеля - клубни, они вкусные и мы их едим, ботва картофеля это ботва и ее пока (см. выше) едим не мы.
С ботанической точки зрения спор, арбуз это ягода или овощ, лишен смысла, потому как овощей в ботанике нет. Победа ягоды в связи с неявкой соперника. Спор же, ягода это или тыквина, тоже лишен смысла, потому как каждая селедка - рыба, но не каждая рыба - селедка.
Ботаническая терминология в английском:
1. Vegetable. Используется только в широком смысле слова, например в словосочетании vegetable kingdom. Звучит то как. Vegetable Kingdom. Царство овощей. Ну прям родное Иваново же.
2. Fruit. Плод растения, содержащий семена.
3. Berry. Один из типов fruit. Выделяют true berry и например...
4. Pepo. Тыквина. Но гугл транслейт даже не знает этого слова, а тыквину переводит как melon. В общем pepo - один из типов berry.
В связи с чем tomato - berry, strawberry это aggregate fruit, а watermelon - berry или при желании занудствовать, pepo. Но боюсь за предложение поделиться pepo могут и побить.
В принципе все то же самое, что и в русском, только плод они называют фруктом. Но это просто особенность перевода.
Поэтому если видите новость, что суд ЕС признал томаты и имбирь фруктами, то знайте, имбецилы не судьи, а журналисты. На самом деле Европейский Суд признал томаты и имбирь плодовыми, что дает право продавать варенье или джем из них. Просто в этом контексте fruit надо переводить как плод, а не фрукт, и писать статью, а не сосать из пальца неграмотную сенсацию.
А когда видите новость, что американский суд признал томаты овощем, то знайте что это он не для того, чтобы выпендриться и отличиться от европейского, а потому, что при решении денежного конфликта было решено придерживаться житейской, а не ботанической точки зрения.
Бытовая и ботаническая терминология на испанском:
1. El fruto - фрукт
2. La manzana - яблоко
3. Los zapatos - обувь
4. Еще лук уже учил, но потом забыл как оно. Может cebello?
Как вы могли догадаться, мой испанский не очень хорош.
Резюмируя.
Не путайте бытовую и научную терминологию и, когда кто-либо ехидно спросит вас, "А томат это ягода или овощ?", смело отвечайте:
Томат - травянистое растение рода Паслён, семейства Паслёновых, класс Двудольных, отдел Покрытосеменных, а если ты желаешь выпендриться тут отрывочным и частично ошибочным знанием, почерпнутом на сайте "100 фактов для дебилов от дебилов", то не вышло.
Adiós amigos
Подписывайтесь, ставьте лайк, дальше будет лучше. Ну и поройтесь в блоге, там уже есть немало годноты.
Еще интересное:
Жизнь или не жизнь? Вот в чем вопрос. Про вирусы и прионы
Вирусы - это информация в почти что голом виде и вирусы не живые. Поэтому вирусы не лечатся антиБИОтиками. Био - это жизнь. Вирусы не живые.