Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
sofya
6 лет назад

«Развесистая клюква» Александра Дюма, или история одного заблуждения

Выражение это у большинства из нас ассоциируется с именем знаменитого француза.

Иностранцы всегда мало понимали русскую жизнь и ее особенности, поэтому зачастую делали ляпы, писали несуразности, которые мы сегодня называем «развесистой клюквой». Причем, сейчас можно обозначить таким образом не только поверхностное знание России, но и случаи, когда человек пишет о том, что плохо знает, руководствуясь общепринятыми штампами.

АЛЕКСАНДР ДЮМА В РОССИИ

Знаменитый писатель был завзятым путешественником, исколесил всю Европу и однажды добрался до России. Здесь он был очень популярен. Его романы публиковались в журналах «Отечественные записки», «Телескоп» и других. Переводил их «неистовый Виссарион», критик Белинский.

До своего путешествия в 1858 году Дюма уже коснулся российской истории в романе «Учитель фехтования» (1840) – первом большом сочинении о декабристах.

Француза так поразила история любви декабриста Ивана Анненкова и Полины Гебль, французской модистки, поехавшей за любимым в Сибирь, что он не смог пройти мимо. Не надо выдумывать никакие приключения в духе «Графа Монте-Кристо» - сама жизнь дала автору отличный сюжет: влюбленная Полина Гебль добилась разрешения на выезд к Анненкову в ссылку, несмотря на уговоры властей вернуться во Францию, там они поженились, и она разделила с любимым человеком все тяготы жизни в Сибири.

Эту историю мы видели в фильме «Звезда пленительного счастья», где Игорь Костолевский в роли декабриста поразил воображение многих, а история запомнилась романсом «Кавалергардов век недолог».

В тексте романа, конечно, можно найти вольную трактовку событий, некоторые исторические неточности и огрехи, но в целом – там нет откровенной «развесистой клюквы». Трагическую историю декабристов, их жен и семей, слова автора, что «в России – либо господа, либо рабы», цензура не оставила без внимания. В результате оказался запрещен не только роман, но его автора лишили возможности посмотреть экзотическую страну.

Роман был напечатан у нас только в 1925 году(!)

Несколько раз Дюма предпринимал попытки приехать в Россию, но власти считали его социально опасным, и каждый раз он получал отказ. Но все-таки в 1858 году прошение было одобрено, но с условием, что писатель будет посещать только разрешенные места, а за ним будет приглядывать полиция.

Дело было накануне отмены крепостного права, об этом уже было известно, и Дюма написал в своем журнале «Монте-Кристо», что он едет в Россию, чтобы описать эту неведомую страну и «присутствовать при освобождении сорока пяти миллионов рабов».

Свое путешествие по Российской империи А. Дюма запечатлел в семи томах публицистических книг «Из Парижа в Астрахань» и «Путешествие по Кавказу». В этих очерках он познакомил читателей со многими сторонами русской истории, культуры, традиций и быта. Восемь месяцев колесил он по России, посетив Кавказ, доехав до Астрахани и Валаама.

Ничего, что бы напоминало «развесистую клюкву», в записках Дюма не было найдено, поэтому сегодня можно смело сказать, что приписывать ему эту формулу несправедливо.

ОТКУДА ПОШЛО ЭТО ВЫРАЖЕНИЕ?

В «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н.Ушакова глухо сообщается, что выражение пошло «от описания России, в котором поверхностный автор пишет, что сидел под тенью величественной клюквы», но установить этот источник так и не удалось.

Есть версия, что выражение «развесистая клюква» пародийного происхождения и возникло оно у русского автора, высмеющего действительно анекдотические описания русской жизни, встречающиеся у малоосведомленных французских авторов.

Выражение это, вероятно, появилось в конце 19 века, но широкого хождения не имело. Вошло в обиход скорее всего после постановки в петербургском театре «Кривое зеркало» смешной пьесы «Любовь русского казака. Сенсационная французская драма с убийством и экспроприацией из жизни настоящих русских фермеров в одном действии с вступлением. Переделка из знаменитого русского романа Б.Гейера».

В пьесе изображены драматурги Ромен и Латук, предлагающие директору французского театра драму, действие которой происходит в «в центральной России, около Санкт-Московии на берегу Волги». Героиню пьесы Аксенку хотят насильно выдать замуж за казака, и она оплакивает любимого ею Ивана, вспоминая, как сидела с ним «под развесистыми сучьями столетней клюквы». Вот такая, откровенно пародийная, галиматья.

Так пьеса дала афоризму  жизнь.

ВСТРЕЧА АВТОРА СО СВОИМИ ГЕРОЯМИ

Во время путешествия по России А. Дюма едет по Волге, останавливаясь в Нижнем Новгороде, Рыбинске, Костроме, Казани, Саратове, Астрахани.

В Нижнем Новгороде у него произошла удивительная встреча - с героем его книги, Иваном Анненковым и его женой Полиной Гебль. Ведь к этому времени была уже объявлена амнистия, и оставшиеся в живых декабристы начали возвращаться домой после 30-летнего заточения.

На приеме у нижегородского губернатора Дюма вдруг слышит, как слуга громко объявляет: «Господин Анненков с супругой». Дюма, увлеченно беседовавший с дамами, моментально прекращает разговор, смотрит на лестницу и видит благообразных, уже немолодых людей, героев своего запрещенного в России романа. Потом все трое долго и увлеченно разговаривают.

Он рассказывает о том, что решил написать книгу о России -  для этого из каждого крупного города империи он отправляет в Париж главы, которые печатает один французский журнал.

Вот такая реальная история, и никакой «развесистой клюквы».

До встречи на Голосе! С любовью, ваша @sofya

46
279.347 GOLOS
На Golos с January 2018
Комментарии (28)
Сортировать по:
Сначала старые