Три хайку для любимой жены
Бумажный змей.
И вчера он в небе висел
На том же месте.
Еса Бусон (1716-1783)
Традиционные японские хайку – это какое-то концентрированное поэтическое счастье. Невозможно не попасть под обаяние этой формы и этого содержания.
Многие поэты, профессионалы и любители, пытались воспроизвести хайку на культурной территории русского языка. На мой взгляд, ничего из этого не вышло. Просто ничего. Почему? Это трудно объяснить. Какое-то глубинное культурное несоответствие. Когда-то давно я бросил заниматься каратэ, просто потому что в этой культуре движений я не чувствовал себя органичным. Не может русский человек быть естественен в этих позах, в этих движениях.
Но восхищение от хайку, как впрочем и от мастеров каратэ, нисколько не уменьшилось. На мой взгляд, это замечательный пример того, что можно любить другое, восхищаться другой культурой, другим образом жизни.
Ну и конечно, это такое удовольствие поиграть в хайку. Если не относиться к этому серьезно, по правде, то это чистое удовольствие!
Я уверен что многие знают о чем я говорю.
Три хайку для любимой жены
* * *
Случайно задел твое имя в GMail-e,
Фотография всплыла на одно мгновение.
Две Киндзмараули возьму на вечер.
* * *
В четверг уставший пришел домой
И вдруг от любви расплакался.
Так пахнет свежим борщом.
* * *
Счастливый я сочинял тебе песенку на лекции.
Профессор подумал - вот ведь, любит химию.
А сегодня я написал тебе три хайку