Для концерта «В гостях у песни»: Frère Jacques (в поддержку)
В седьмом классе нас поставили перед выбором. В школе временно не оказалось учителя английского, и нужно было решить — учить оставшиеся две четверти немецкий или французский.
Я предпочла второй вариант и не пожалела.
Родная раскатистая Р, от которой я пыталась избавиться в кабинете логопеда, читая скороговорки вроде «Сорок сорок для своих сорочат сорок сорочек, не ссорясь, строчат...», вдруг пригодилась. Оказывается, у меня не дефект, а изюминка. И таких, как я, грассирующих много) Под 300 миллионов.
Две четверти пролетели быстро: мы выучили базовые слова и выражения, писали французским школьникам (ответов, правда, не дождались)... Ещё остались безмерное удивление разрывом между звуком и словом (французская письменность не для слабонервных) и детская песенка про Братца Якоба, которую и сейчас я время от времени напеваю.
Frère Jacques, Frère Jacques,
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!
Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.
Удовлетворяющую меня версию напевания записать не получилось, поэтому вот вам джазовое исполнение Victoria Rummler.