133) Дэдвейт
Дэдвейт (англ. dead weight) – полная грузоподъемность судна с включением веса всех необходимых для плавания запасов (топлива, воды и т. п.), а также других грузов и людей; максимальная масса груза, которую может принять судно.
Маленький портовый городок.
У причала доживает танкер –
Побывавший не в одной болтанке,
Но теперь пустивший корни в док
В смысле самом что ни есть прямом:
Он здесь столько лет провёл, старея,
Что побеги молодых деревьев
Прижились в пыли на нём самом.
Главный рынок – сердце городка –
Первым занял палубную площадь.
Всем тогда так показалось проще:
И до складов путь куда короче,
И не так загажено пока.
Позабыв свой аскетичный вид,
Профиль судна быстро стал меняться.
Адрес типа «Танкер, д. 15»
Вскоре никого не удивит.
Город принял этот дар морей
С затаённым, греющим восторгом.
Так реципиент, принявший орган,
Получает шанс не умереть.
Отчего, каких по воле сил
В трюмах вдруг проснулась силовая?
Танкер, сам собой повелевая,
Ничьего совета не спросил.
В суете обыденного дня
К силам, пробуждающим вулканы,
Глухи мы. И пьём свой чай пока мы;
Если на столе дрожат стаканы,
Убегать, как правило, поздняк.
В тот момент, когда раздался гул,
Город перед ним был безоружен.
Инфразвук, неслышимый снаружи,
Возникал у каждого в мозгу.
На воде установилась рябь.
Звуки туб дополнились валторной,
И под аккомпанемент моторный
Поднялись из грунта якоря.
Оборот винта – как первый вдох.
Гулливер, пугая лилипутов,
Даже не заметил, что опутан
Сетью труб, канатов, проводов.
Смялся трап фольгой. Взметнулась пыль.
Ржавчина осыпалась пластами,
Обнажив мускулатуру стали.
Встав на полный ход, корабль отплыл –
И в тумане городок растаял,
И не ясно, вправду ли он был.
6 мая 2015 г.
(Стихотворение иллюстрировала Елена Пильгун)