Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
dinadiana
7 лет назад

"История любимой песни": Марк Бернес "Журавли".

Сегодня, в преддверии великого праздника и Великой Победы, нельзя просто не вспомнить про песню "Журавли". Она имеет свою необычную историю и символическое содержание.

Спустя 20 лет после окончания войны, в августе 1965 года, советская делегация из представителей культуры в японском городе Хиросима посетила памятные мероприятия. В составе этой делегации был дагестанский поэт Расул Гамзатов. Одним из памятников, который посетила делегация, установлен в центре Хиросимы - это была девочка с журавлем в руках.

История этого памятника связана с трагическими событиями Японии, когда 6 августа 1945 года на Хиросиму была сброшена атомная бомба. Девочка Садако Сасаки, которой на тот момент было два года, находилась в полутора километрах от эпицентра взрыва. Девочка осталась жива, более того, как тогда показалось, не получила никаких повреждений.

До одиннадцати лет Садако росла как все обычные дети - активным и веселым ребенком, занималась спортом, принимала участие в соревнованиях. Во время одной из школьных эстафет, Садако почувствовала головокружение и очень сильную слабость. Подобные приступы головокружение стали повторяться, особенно во время бега. Садако никому об это не рассказывала: ни лучшей подруге, ни матери. Однажды она упала - и не смогла подняться. В ноябре 1954 году у Садако стали появляться первые признаки лучевой болезни. В феврале 1955 года ей уже поставили диагноз "лейкемия". В Японии этот диагноз в то время называли "болезнью атомной бомбы". На медицинском языке - это рак крови.

Надежд на выздоровление Садако не было никаких. Ее лучшая подружка Чизуко Хамамото, в одно из своих посещений в госпитале, принесла Садако бумажного журавлика. Чизуко рассказала легенду о том, что тот, кто сложит тысячу бумажных журавликов - сможет загадать желание, которое обязательно исполнится. Эта легенда уходит глубоко в японское средневековье, когда делали послания в виде сложенных их бумаги фигурок - оригами. Одной из простейших фигур был "цуру" - журавлик. Для его складывания требовалось 12 операций. В те времена журавль в Японии был символом счастья и долголетия.

Садако целыми днями складывала журавликов, потому что главная ее мечта и желание было выздороветь. Из любого кусочка бумаги, который попадал в ее руки, она делала бумажного журавля.

Версий о том, сколько удалось ей сложить птиц из бумаги, несколько. По одной версии Садако сделала тысячу бумажных журавликов, но болезнь не отступала. Несмотря на это, она продолжала и дальше делать новых журавликов и их количество превысило тысячу. По другой версии - Садако сложила 644 бумажных журавлика. Остальных журавликов доделали друзья после ее смерти. Вместе с тысячью бумажных журавликов и была похоронена Садако Сасаки. Информация о том, что Садако успела сделать 644 журавлика, тесно связана с книгой Элеоноры Коэр "Садако и тысяча бумажных журавликов", которая вышла в 1977 году. Именно в ней писательница и написала, что Садако успела сделать 644 журавлика и умерла.

Памятники этой девочке можно встретить в разных городах и странах мира. Самый главный и известный находится в Хиросиме - в Парке мира. На постаменте памятника написано: "Это наш крик, это наша молитва, мир во всем мире". Верхушку купола украшает Садако с бумажным журавликом в руках.

История Садако Сасаки поразила Расула Гамзатова. Именно в той поездке он получил трагическое известие о смерти своей матери.

"…Больше двадцати лет назад я был в Японии. И туда на зимовку откуда-то, наверное из нашей Сибири, прилетели стаи журавлей. Они казались огромными белыми птицами… Именно белыми.
Возможно, оттого, что белые одежды японских матерей сродни черным шалям наших горянок. Их надевают в дни траура. Белыми, потому что ослепшие от атомного взрыва стучат по камням Хиросимы белыми посохами.<br От них скрыто сияние листвы и снежной вершины Фудзиямы - только белые посохи, как тонкие ниточки, связывают их с окружающим миром. Белых журавликов вырезала из бумаги маленькая японка, поверившая в сказку. Белой была телеграмма о кончине моей матери, которую я получил в Хиросиме, и там эту утрату почувствовал еще острее.
Стихи не возникают из мелочей, они начинают звучать в такт с чувствами, родившимися после глубоких потрясений. Я подумал о своих братьях, не вернувшихся с войны, о семидесяти односельчанах, о двадцати миллионах убитых соотечественников.
Они постучались в мое сердце, скорбной чередой прошли перед глазами и — на миг показалось — превратились в белых журавлей. В птиц нашей памяти, грустной и щемящей нотой врывающихся в повседневность…"

После возвращения на Родину, Гамзатов написал стихотворение на родном аварском языке "Журавли". Через три года, Наум Гребнев, который был другом Гамзатова, поэтом и переводчиком восточной поэзии, перевел стихотворение "Журавли" на русский язык.

Вот так вот выглядят "Журавли" Расула Гамзатова в переводе Наумом Гребневым:

Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый —
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый —
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Перевод этого стихотворения прочитал Марк Бернес в журнале "Новый мир". Сам Бернес не принимал участия в войне, в отличии от Гамзатова и Гребнева, но ездил выступать с концертами на передовые. Он созвонился с Гребневым с намерением сделать песню. В ходе обсуждений ему удалось убедить и Гамзатова, и Гребнева заменить несколько слов. Так, слово "джигиты" было поменяно на слово "солдаты". Текст стихотворения -будущей песни был сокращен с 24 строк до 16.

С готовым новым текстом Марк Бернес обратился к композитору Яну Френкелю с просьбой написать музыку, на что ушло 2 месяца. Бернес записывал "Журавлей" в очень тяжелом состоянии. 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, поскольку Бернес уже с трудом передвигался. Записали с первого раза. Это была последняя песня Марка Бернеса. Он умер через месяца, 16 августа 1969 года, закончив свою жизнь и свое творчество "Журавлями". По его просьбе на похоронах звучали "Журавли". В 1989 году, через 20 лет, эта же песня звучала на похоронах Яна Френкеля.

Таким образом, в 1969 году песня "Журавли" на стихи Расула Гамзатова в переводе Наума Гребнева и музыку Яна Френкеля, исполненная Марком Бернесом, вышла в свет.

В песне "Журавли" нет различия национальности - это песня-реквием по усопшим. Это не раз подчеркивал Расул Гамзатов.

Марк Бернес "Журавли"... ... ...

Источник https://www.youtube.com/

Помните и чтите свою историю - ее нельзя предавать и забывать...



54
45.612 GOLOS
На Golos с March 2017
Комментарии (11)
Сортировать по:
Сначала старые