Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
gorod-belgorod
5 лет назад

Переводчик английского – Белгород

Переводчик английского – Белгород

Отрывок из интервью Алексея Марковича для проекта «Психолингвистика как проект». Апрель 2019.

Алексей Маркович, 41 год.
+7 999 700 73 37 (город Белгород)

teatr.xyz@gmail.com
http://perevodchik.xyz

Интервью Алексея Марковича на «Радио России» и радио «Маяк»:
https://soundcloud.com/glitchy-artist

Почему ты выбрал профессию переводчика английского языка?

Так получилось, что рядом с домом, где я жил, находилась школа №12 (школа с углублённым изучением английского языка в Белгороде), и родители решили отдать меня в эту школу. В школу я пошёл в 1985 году, окончил школу в 1995 году. Во время учёбы, уже в девятом классе я переводил американцев, которые приезжали в Белгород. По окончании школы я уехал в США. Когда вернулся, поступил в университет на факультет иностранных языков (переводческое отделение). Во время учёбы также работал с американцами и англичанами, которые приезжали в Белгород, а также в другие города.

Я не могу сказать, что целенаправленно выбрал профессию переводчика английского, просто так сложились обстоятельства. Помимо перевода и преподавания английского я занимаюсь театральной деятельностью, ставлю спектакли на английском языке.

Расскажи немного о своём театре.

https://teatr.xyz

Я пишу фантастику. Напечатал три сборника рассказов (на эту тему есть два интервью на «Радио России»), также мои произведения переведены на многие языки и печатаются в зарубежных сборниках фантастики.

Где-то в 2016 году мне пришла идея, что многие рассказы можно было б ставить в качестве спектаклей. Я начал сотрудничать с одним молодёжным театром Белгорода, привлекая актёров данного театра для своих постановок. Также я начал искать сам актёров – те, кто занимались или занимаются в театральных студиях. Где-то с сентября 2017 года я начал ставить спектакли по своим рассказам. Параллельно по некоторым моим произведениям молодёжные театры Белгорода, Курска и Москвы ставили спектакли (я знаком со многими театральными режиссёрами). Через какой-то промежуток времени я понял, что хочу чего-то уникального от своих спектаклей. И я решил ставить постановки на английском языке.

Конечно, на спектакли идут только те, кто знает английский на уровне выше среднего. На данный момент я поставил полноценный спектакль «Кот по имени Собака» (продолжительность 1 час 15 минут). В постановке задействованы выпускники факультета иностранных языков. Премьера состоялась в мастерских художников, зрителей было более тридцати человек – те, кто изучает английский язык.

https://teatr.xyz

Если вернуться к профессиональной деятельности переводчика, в каких сферах ты состоялся как специалист?

Я бы сказал, что это сельское хозяйство, животноводство, молочная промышленность.

/

Отрывок из интервью Алексея Марковича для проекта «Психолингвистика как проект». Апрель 2019.

Алексей Маркович, 41 год.
+7 999 700 73 37 (город Белгород)

teatr.xyz@gmail.com
http://perevodchik.xyz

Интервью Алексея Марковича на «Радио России» и радио «Маяк»:
https://soundcloud.com/glitchy-artist

Переводчик английского – Белгород

2
0.000 GOLOS
На Golos с August 2018
Комментарии (1)
Сортировать по:
Сначала старые