Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
gorod-belgorod
5 лет назад

Услуги переводчика – Белгород

Услуги переводчика – Белгород

Отрывок из интервью Алексея Марковича для проекта «Психолингвистика как проект». Апрель 2019.

Алексей Маркович, 41 год.
+7 999 700 73 37 (город Белгород)

teatr.xyz@gmail.com

http://perevodchik.xyz

Интервью Алексея Марковича на «Радио России» и радио «Маяк»:
https://soundcloud.com/glitchy-artist

Что самое сложное в работе переводчика английского языка?

С возрастом и опытом сложностей становится меньше. Так как я общаюсь с американцами с 14 лет и имею переводческий опыт более двадцати пяти лет, то сложностей как таковых нет. В определённых темах (животноводство, молочная промышленность) у меня огромный словарный запас. Если вдруг попадается какой-то термин, то у меня на смартфоне стоит несколько словарей, включая онлайн-словари, и перевод найден за несколько секунд. Конечно, когда ты переводишь на конференции, в словарь ты заглядывать не будешь, но когда это обход свинокомплекса или швейного цеха, то нет ничего страшного в том, чтобы заглянуть в словарь.

Какой вид перевода тебе больше всего нравится?

Я люблю устный перевод. Мне нравится ездить по молочным фермам, птицефабрикам, свинокомплексам. Одним словом, мне нравится быть на производстве. Конечно, я выполняю письменные переводы, но это только для тех, с кем я давно знаком. Мне нравится путешествовать вместе со специалистами из США по тем местам, куда они приехали по работе.

Чем ты занимаешься помимо переводов?

Я ставлю спектакли на английском языке. В 2017 году я запустил проект «Театр Марковича».

https://teatr.xyz

Было сделано несколько спектаклей, как совместно с некоторыми молодёжными театрами и студиями, так и с актёрами, кого я находил сам.

Я ставлю спектакли по своим рассказам и повестям. Сейчас я сосредоточился только на спектаклях на английском языке. В апреле была премьера спектакля «Кот по имени Собака».

Знаком ли ты с другими переводчиками английского языка из Белгорода? Каков их уровень?

Я знаю многих переводчиков, как из Белгорода, так и других городов. С некоторыми тесно общаюсь. На премьере спектакля была моя знакомая переводчик из Воронежа.

Сложно сравнивать уровень того или иного переводчика. Одному 20 лет, другому 30, третьему 50. Один профи в теме животноводства, другой – в нефтяной промышленности. Где-то лет в двадцать я понял, что лучше заниматься несколькими областями перевода. Для меня это молочная промышленность, животноводство. Ещё я хорошо освоил швейное производство – производство сумок, чемоданов и т.д.

Если опять же говорить про других переводчиков, я ко всем отношусь с уважением. Я не вижу ни в ком конкурента, так как у меня самого очень много знакомств и связей в тех или иных отраслях, куда меня и приглашают.

\

Алексей Маркович, 41 год.
+7 999 700 73 37 (город Белгород)

teatr.xyz@gmail.com

http://perevodchik.xyz

Интервью Алексея Марковича на «Радио России» и радио «Маяк»:
https://soundcloud.com/glitchy-artist

Отрывок из интервью Алексея Марковича для проекта «Психолингвистика как проект». Апрель 2019

Услуги переводчика – Белгород.

3
0.000 GOLOS
На Golos с August 2018
Комментарии (0)
Сортировать по:
Сначала старые