История английского языка. Французское завоевание. Часть 7.
В январе 1066 года Эдуард или Эдвард Исповедник ( Edward the Confessor ) умирает, не оставив наследников. Нормандский король Вильгельм заявил о своих правах на английский престол. Королём стал Гарольд II Годвинсон, но в октябре 1066 года английская армия потерпела поражение в битве у Гастингса и последний англосаксонский король погиб в бою. Вильгельм, в истории он будет числиться как Завоеватель, взошёл на престол.
Wikimedia.org
Я уже писала, что для Англии началась новая эра. Много сотрясений и изменений ожидало этот уголок земли. Французское завоевание сильнейшим образом повлияло и на английский язык.
Вильгельм считается королём, при котором всё резко офранцузилось , но правильнее было бы сказать, что Завоеватель был скорее триггером, основные изменения случились намного позже. Это же естественно, что не могут люди за год и даже за десятилетие перейти с одного языка на другой, такие процессы происходят примерно за столетие. Профессор Сет Лерер говорит в своей лекции об английском языке периода завоевания, что в 11 веке древне-английский уже сам по себе претерпевал сильнейшие изменения. Пропадали сложные существительные, изменялись окончания, упрощались многие структуры языка.Английский находился в "переходном возрасте" и ждал перемен. И тут появились французы и именно нормандский диалект французского заполнил имеющуюся пустоту. И интересным моментом является факт, что нормандский диалект (Northmen) являлся изменённым германским языком людей Скандинавии, его произношение и структуры больше походили на древне-английский, чем на французский центральной части Франции, который был более мелодичным и в чистом виде романским.
Англосаксы имели прочные экономические связи с Нормандией, короли встречались и имели точки соприкосновения. Именно поэтому Вильгельм нашёл лазейку и даже пытался взойти на престол не насильственным путём. Но в итоге пришлось идти войной. Власть нормандцев на Британских островах поддерживалась агрессивным путём, особенно первое время опиралась только на военную силу.
Французский проникал в жизнь англосаксов, пришедшие в Англию новый король, его армия, семьи и слуги нормандских военных говорили на родном наречии. Местные жители слышали эту речь и даже скорее всего понимали, было много схожего в английском и нормандском.
Вильгельм и его приемники не издавали особых указов о насаждении французского, филология королей и армию не интересовала, только война и выгода. Все процессы были естественными. Всё больше должностей занимали французы, французский всё больше проникал в жизнь людей. И причём французская волна захватила только знать, тех кому приходилось общаться со знатью французской. Крестьяне как говорили на английском, так и продолжали говорить на английском.
К 13 веку в языке было всё структруировано, латинский - язык церкви и образования, философии. Французский - язык администрации, культуры и придворный язык, язык знати. Английский - язык крестьян, рабочих людей, ремесленников.
Можно сказать, что английский язык средневекового периода это языковой треугольник - смесь латыни, французского и английского языков (древнеанглийский менялся естественным путём и эта изменённая форма "влилась" во французский и латинский ).
В 13-14 веке на Британские острова "понаехали" люди из центральной Франции и парижского региона. И здесь началось самое интересное. Именно в этом периоде и нормандский диалект и английский потерпели сильнейшие изменения. Например:
Нормандские слова, начинающиеся с “k-” sound (written as “c”) в парижском варианте начинались с “sh-” (в написании ch): castle-chateau; cattle-chattel; cap-chapeau.
Нормандский “w-” (a glide) откликался как “gu-” : warden-guardian; ward-guard; war-guerre; William-Guillaume (во французском варианте имя Увильям - Гильом, а в русском интересная смесь - Вильгельм).
Французские слова в английском весьма узнаваемы:
1. Слова с сочетаниями “ei,” “ey,” or “oy”: cloy, joy.
2. Окончания “-ion” or “-ioun”: extension, retention.
3. Окончания “-ment”: emolument, condiment.
4. Окончания “-ence” or “-aunce”: existence.
5. Окончания “-or” or “-our”: colour, honor, tailor (портной, до французов личных портных у английской знати не было).
6. В парижском варианте окончания “-ous” прилагательные; слова с окончаниями “-us” или "ty" - существительные. Это правило до сих пор работает в современном английском: callous - callus; obvious - obviosity; prosperous-prosperity.
Влияние французского сильно особенно в делах кулинарных. Само понятие 'кухня', не комната, а процесс приготовления - сложное французское слово, выучить непросто, научиться правильно писать практически невозможно! Cuisine. И ингредиенты для куизин - слова английские, а результат - французское наследие: cow boeuf (beef); calf-veal;deer-venison;sheep-mutton. Крестьяне знали животных, а знать знала название приготовленного блюда. Английский - язык деревни,французский - язык знати.
Кстати в 10 веке для обозначения любых диких животных в древне-английском использовалось слово deer,потом оно стало только обозначением оленя. С приходом французов в появилось множество слов для животных леса.Французы же и привнесли традицию охоты в том виде,в каком она до сих пор существует.
1066 год - отправная точка для череды событий и изменений жизни на Британских островах. 1066 год - важнейшая дата в британской истории. 1066 год - это начало изменений в жизни Британских островов, которые позже привели к изменениям в языке.
Главное запомнить эти четыре цифры, если забить их в гугл можно получить массу интересной информации. Сегодня я кратко рассказала о последствиях 1066 года и надеюсь это будет интересной и полезной информацией. Спасибо.
http://cdn-s-static.arzamas.academy