manul
6 лет назадперевод сонета Шекспира.
Мы с Музою моей скупее на сравненья,
чем те, кто неба блеск и жемчуга морей,
сокровища земли и первоцвет весенний
готовы сравнивать с возлюбленной своей. .
Красивости в чести. . но правда мне дороже. .
я искренен в любви, как искренен в словах. .
Моя любовь - прекрасней всех, быть может,
хоть не красивей звезд, горящих в небесах. .
И вам сейчас я истину открою -
моя любовь не солнца яркий жар,
Но средь рожденных ей нет равных под луною!
Пусть скажут громче те, кто вышел на базар. .
хвалиться громким словом и собою. .
Мне нет нужды расхваливать товар.
Я - не торгую словом и любовью. . ©