Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
mgaft1
4 года назад
здоровье

Шизотипическое расстройство личности

Привет всем!

В этом ролике девушка говорит о своем расстройстве. В её рассказе есть один интересный момент.

Она живет в англо-язычной стране но скорее всего не в Штатах, так как её английский выговор не американский. Я то сначала увидел её видео на английском.

Так вот одним симптомом её расстройства является вот что. Она считает что утреннее приветствие How are you? or How are you doing? or What's going on? переводится на русский "как дела" и поэтому англичане или там канадцы не искрение, когда они произносят это приветствие. И когда она говорит эту фразу, то ожидает какого-то рода обмен троде того как по русски можно ответитью Например "неплохо" или "у меня машина сломалась" или даже "да опять с женой поругался".

Но в английском все эти фразы вообще ничего не означают, кроме приветствия вроде "привет" или "здрасьте".

Помните

-Вам официант нужен?
-Был нужен - уже взяли
-А может и я на что сгожусь?
-Может и сгодишься

Для всех остальных людей это обычный разговор работодатели с наемным рабочим, но для них он имеет совсем другое значение - пароль.

Поэтому, когда эта девушка хочет, чтобы англоязычные собеседники изливали ей душу, в ответ на How are you doing? она дает фразе свою собственную интерпретацию и ожидает, что все остальные будут об этом знать и принимать это её собственное пере-определение.

Так что это не столько симптом психического расстройства, сколько, на мой взгляд, просто разница в культурах.

здоровьежизньмысликультура
20
565.855 GOLOS
Комментарии (2)
Сортировать по:
Сначала старые