Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
ngadagm
6 лет назад

Метод. 1-я часть.

Метод.
Один из самых нелюбимых моих вопросов это: " А какой метод вы используете в преподавании?" Я его почти так же сильно не люблю, как и вопрос: " А сколько времени у меня займет выучить английский?" Почему? Так вот просто, без ста грамм, и не ответишь. Давайте бегло взглянем, что подразумевается под словом метод и какие основные методы применялись в истории изучения английского языка.
Практически любая книжка о новой революционной методике преподавания, о новой суперэффективной системе начинается с главы, где автор, не стесняясь в выражениях, всячески поносит различные образовательные учреждения - школу, институт, языковые курсы, которые только и делают, что высасывают деньги у студентов, ничего им взамен не давая, используя устаревшие, неэффективные методы. Далее, обычно автор переходит к хорошей новости. Теперь то у бедных студентов есть выход, нужно только начать заниматься по "правильной", читай его, системе, и все сразу наладиться.
Пожалуй, ни один метод не вытерпел столько поношений, как самый первый в историческом ряду - метод грамматики и перевода (grammar-translation method). Предполагается, что, используя его, студенты изучали грамматику, переводили тексты и учили слова. И это было, якобы единственное, чем они занимались. Предсказуемо, если ученик преуспевал в этом, на выходе он хорошо разбирался в грамматике, мог читать книги в оригинале, но был совершенно беспомощен, когда нужно было что-нибудь сказать или понять собеседника. Так не годится, решили авторитетные лица, и на смену ему пришел, аудиоречевой подход (audio-lingual method).
Другое его название - "армейский метод". Родной язык был изгнан. Грамматика "вбивалась" в голову студентов путем многочисленного повторения конструкций. Использовались только базовые диалоги, которые нужно было задалбливать наизусть, слушая и повторяя по многу раз. Таким образом, в голову "вбивались" распространенные языковые модели и формировался навык по их применению. Все ошибки исправлялись, чтобы не допустить закрепления ошибочных паттернов, большое внимание уделялось произношению. После многих лет использования, якобы стали очевидны слабости такого подхода. Игнорировалось совершенно осмысленное свободное общение, совершенно не изучалась грамматика, даже успешные студенты были не в состоянии отступить от привычных моделей, попадая в непривычную ситуацию. Поэтому-то, говорят, и появился "прямой метод" или устно-ситуативный (direct method (oral-situational)).
По этой методике весь урок проводится только на английском. Учитель по многу раз повторяет ключевые фразы, задает очень много вопросов, часто отвечает за ученика, побуждая его повторять. В отличие от предыдущего подхода, акцент здесь был не на грамматике, а на увеличении словарного запаса. Для помощи в понимании, что же все-таки происходит, используется все предметы, картинки, жесты, пантомима. Никаких объяснений и никакого перевода. Предполагалось, что студент вычленит правила и алгоритмы из тех примеров, которые он слышал в большом количестве. Способность говорить, как и словарный запас строились последовательно от простых моделей к более сложным.
И, наконец, метод, который "победно" шествует по планете последние, наверное, лет 30 - коммуникативный (communicative language teaching (CLT). Несмотря на то, что это основной сегодняшний подход в большинстве учебных организаций по всему миру, его довольно непросто описать. Предполагалось, что это панацея, лишенная недостатков всех предыдущих способов обучать. Ведь что такое язык прежде всего, говорят его адепты. Осмысленная коммуникация. Способность понять и быть понятым. Способность решить различные каждодневные задачи.
Так его и нужно преподавать. Ситуативно, ставя всевозможные задачи, которые могут возникать в реальной жизни. И успешность освоения языка определяется, главным образом, по способности студента осуществить акт коммуникации - правильно передать свою мысль, решить свою проблему и понять собеседника. В грамматику здесь изучают постольку, поскольку она связана с изучаемой ситуацией, объясняя в общих чертах те грамматические конструкции, которые помогают эффективно ее разрешить. Используется тут и прослушивание аудио, где носители языка разыгрывают диалоги, иллюстрируя то, как надо вести себя в изучаемой ситуации. Много парной и групповой работы, ролевые игры, вообще все должно быть весело и совсем без усилий.
Следующим, последним для нас этапом развития стало появление многочисленных авторских методик, названных по именам их создателей: Калан метод, метод Пимслера, Милашевича, Илоны Давыдовой, Замяткина и многие, многие другие. Количество их поражает воображение, способы изучения в этих системах разные, но есть у них у всех общие черты. Системы названы по имени "изобретателя", метод изучения запатентован и охраняется авторским правом, во введении к описанию каждой из этих систем автор в пух и прах разносит все, что делалось до появления его подхода к обучению. И есть еще одна вещь, которая всех их объединяет, да и не только их, а и вообще любую систему обучения, которую называют таким-то методом - ни один автор этих систем не выучил язык, следуя своей системе.
Только первый метод в этом ряду (Grammar-translation) не связан с каким-то именем основателя или психологической теорией, основываясь на которой он был создан. И это понятно, ибо возникал этот метод естественно в ситуации, когда изучение иностранного языка не было таким важным и популярным делом и таким огромным бизнесом. Соответственно, учили его в школах и других заведениях, в основном, преподаватели, родным языком которых был тот же, что и у студентов, а разговорные навыки оставляли желать лучшего. К тому же технологическая база, а именно отсутствие записывающей и воспроизводящей аппаратуры, естественно устанавливало свои рамки.
Я когда-то несколько лет изучал санскрит. Просто так, для своего удовольствия, прекрасно понимая, что ни выучить, ни, тем более, применить все это мне никогда не придется. Так вот мы и занимались по единственному учебнику грамматики с небольшими текстами. Все, что мы делали это учили грамматику, слова и переводили тексты. Так иначе и быть не могло. Наши преподаватели, очень умные и образованные люди, никогда ни с кем не говорили на санскрите. Да это и не предполагалось. Все, о чем можно было мечтать - это научиться читать и понимать тексты. Разве можно сказать, что метод был неэффективным. Он был просто единственно возможным.
А теперь давайте представим, как этим методом мог бы воспользоваться английский учитель с русскими (французскими, итальянскими) учениками. Как можно обучать грамматике и переводу если у них нет общего языка. Вдобавок, многое в его подходе бы зависело от того, есть ли у него записи и устройство, на котором их проигрывать. Как часто проходили занятия и что хотели его ученики получить в результате.
Так называемый метод - это просто здравый смысл, опыт и знания учителя и конкретная, уникальная ситуация, в которой это обучение происходит.
Конечно, ситуация сейчас совсем иная. На расстоянии одного клика и от учителя, и от ученика тонны и тонны всевозможного материала: и тексты, и упражнения, и аудио-курсы, и фильмы. Поэтому возникает иллюзия, что в отсутствие каких-либо ограничений педагогическая наука, наконец, выработала наиболее правильный и работающий подход. Но давайте же не терять здравого смысла. Кто и где сегодня пишет практически все учебники, которые используются в подавляющем большинстве языковых учреждений по всему миру. Их пишут уважаемые и очень опытные носители языка. Но для какой ситуации они их пишут. В какой ситуации большую часть своей преподавательской жизни они работали. Англоязычный преподаватель, не владеющий языком своих студентов. Это либо языковая школа в Лондоне (Нью-Йорке, Дублине), либо это носитель языка в неанглоязычной стране. В этой ситуации серьезно изучать грамматику невозможно. А тем более переводить что-то в одну сторону или в другую. Ну, вполне естественно, эти области исключаются из рассмотрения. И, к сожалению, объявляются устаревшими и не работающими.
Вторым серьезным фактором воздействия на сегодняшнюю ситуацию является тот факт, что обучение языку сегодня - это серьезный бизнес. Привлечение новых студентов становится приоритетом. Отсюда и возникают эти лозунги о том, что обучение должно быть веселым и неутомительным. Отсюда и оформление учебников, больше напоминающих детские книжки. Отсюда и появление такого количества авторских методик. Отсюда и завлекалки, типа, "свободный английский за 4 месяца", " весь английский за 12 занятий" и другие, несть им числа.
Под такую учебную ситуацию и создаются многочисленные курсы. Этими обстоятельствами и определяются основные постулаты коммуникативного метода. И, в особенности, его запреты.
Хотя еще в самом начале его применения появлялась обоснованная критика, например, со стороны такого известного специалиста, как Майкл Свон. А сейчас, по прошествии стольких лет недостатки его вполне очевидны многим преподавателям, которые честно пытаются работать исключительно в этой парадигме. И, мне кажется, мы вполне уже подошли к осознанию того факта, что не нужен и не может существовать универсальный самый-самый метод. Что каждый учитель согласно своему опыту, пониманию и конкретным обстоятельствам своих студентов выбирает те или иные приемы для конкретного этапа развития своих учеников и в соответствие их целям. Наступает эпоха не-метода, бразды правления, наконец-то должны быть переданы учителю, который и будет выбирать учебники или их отсутствие, скорость прохождения материала и стиль его подачи. Так что, пожалуйста, не спрашивайте меня по какому методу я работаю, я не знаю, как коротко ответить на этот вопрос.

0
0.030 GOLOS
На Golos с October 2017
Комментарии (6)
Сортировать по:
Сначала старые