Русские слова и выражения, которые могут поставить иностранца в тупик
Наш великий и могучий русский язык приводит в недоумение иностранцев следующими выражениями:
Мне глубоко фиолетово (фиолетово обозначает «абсолютно безразлично, неинтересно, все равно»)
Да нет, наверное (означает неуверенность в себе и по ощущениям звучит больше как отрицание)
Руки не доходят посмотреть
Базара нет
Ноги в руки и вперед
Не выпить ли нам чаю?
А почему бы и нет?
Ну нет, так нет.
Таких выражений огромное количество и русскому человеку очень сложно донести смысл сказанного до иностранца.
Про нецензурные выражения я умолчу. Разберу их как-нибудь в других статьях.
Слово "давай"
Иностранцы и вовсе не понимают, что у русских означает слово "давай". А ведь это замена слова "пока".
Слово "патамушта"
То же самое "по качану" иностранца введет в ступор, как и "патамушта" - потому что. Ведь иностранцы за выражением "потому что" всегда назовут причину:
потому что я голоден
потому что я опаздывал
Но русским достаточно сказать, "патамушта" и всем все сразу становится понятно.