Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
santa-barbara
7 лет назад

[Говорим по-английски] Об эвфемизмах, разводах, невестках

a_karomkodas_jot_tesz_az_egeszsegnek_1.jpg

Привет! С вами снова рубрика #betterenglish и @santa-barbara, готовая щедро проливать свет на тёмные пятна английской грамматики. И не только грамматики)

Жизнь некоторых политиков течёт размеренно и настолько предсказуемо, что просто диву даёшься. Целыми днями они только и делают, что работают на благо своей страны, пользуясь доверием и поддержкой чуть ли не 100 процентов граждан - даже на личную жизнь времени у них не остаётся. А нет личной жизни - нет и скандалов, с ней связанных. Какая скукотища!

То ли дело нынешний президент США - Дональд Трамп и до вступления в должность был яркой медийной фигурой, а уж после принятия присяги он, всё многочисленное семейство Трамп и ближайшее окружение главы государства развлекают публику не хуже телешоу Дом-2. Белый Дом, ясное дело. Вот и на прошлой неделе всех взбодрили очередным скандалом. На сей раз невестка президента, супруга Трампа-младшего, подала на развод после 12 лет брака. У пары пятеро детей. Таблоиды мгновенно запестрели деталями грядущего разрыва.

Trump divorce.jpg



При чём тут, спрашивается, английский язык!? Сейчас расскажу. Дело в том, что данный пример хорош для демонстрации применения в английской речи т.н. эвфемизмов - нейтральных, смягчающих слов и выражений, заменяющих собою другие грубые, непристойные или неуместные высказывания. Присутствует такой приём и в русском - возьмите хоть наше “слово из трёх букв” вместо нецензурного оригинала. У американцев же, среди прочего, имеется особая категория эвфемизмов, где вместо неподходящего словечка, они просто используют одну, первую букву и добавляют к ней через дефис “word” (слово). Такие эвфемизмы употребляют по большей части в третьем лице в конструкциях - она сказала/он сказал...и далее следует соответствующий однобуквенный эвфемизм, дабы не повторять за цитируемым сказанное плохое слово.

Классика жанра - знаменитое the N-word , с помощью которого политкорректные американцы избегают употребления признанного нынче крайне расистским слова nigger. Все знают, что неграми себя в США могут без оглядки называть только сами негры, да и то в шутку. Для остальных это моветон. Другой, не менее яркий пример - “the F-word” вместо супер популярного нецензурного синонима. В облагороженном виде встречается на каждом шагу . Знание и понимание подобных эвфемизов, используемых англоговорящими повсеместно, что в реальной жизни, что в кинематографе и на телевидении, сильно облегчает восприятие речи и, как говорится, выводит на новый уровень владения иностранным языком.


Friday-Is-My-Second-Favorite-F-Word-T-Shirt.jpg

*см. перевод ниже


Вернемся к новости о разводе в президентской семье. Тема горячая и, как водится в таких случаях, местными медиа она тут же была подхвачена и растерзана в клочья - на все лады. Раз человек занимет государственный пост и получает зарплату из денег налогоплательщиков, народ имеет право быть в курсе - что там у него в жизни творится. Вот читаю я намедни какое-то бульварное издание и узнаю, что, оказывается, в своё время именно папа Дональд представил будущую невестку Ванессу, на тот момент фотомодель, своему сыну во время одного модного показа. Он и всех своих жён, похоже, там же выбирал. Like father, like son ( аналог русского Сын в отца или Яблоко от яблоньки далеко не падает) - эта местная идиома тут просто сама собою напрашивается.

Обилие длинноногих красавиц, вероятно, вскружило старику голову, спровоцировав амнезию. Ибо ровно через пять минут после первого представления он, напрочь забыв, что только что уже знакомил молодых друг с другом, снова решил выступить в роли свахи - “Мне кажется, вы ещё не знакомы с моим сыном!” За это острая на язык Ванесса не преминула позже в нескольких интервью обозвать будущего тестя retarded, что означает умственно отсталый. Кто же знал, что спустя годы это не помешает ему стать 45-ым президентом США! Осторожнее надо выражения выбирать - хоть и не блокчейн, но тоже все ходы записаны.

Итак, при всей американской хвалёной свободе слова, жёлтая пресса таки не стала использовать столь нелестый эпитет в адрес действующего президента США совсем без купюр. В зависимости от контекста, такое определение может считаться шуточным, но чаще всё же является весьма грубым, а порою и откровенно оскорбительным - сродни русскому кретин. Поэтому, цитируя дорогую невестку, retarded технично заменили местами на эвфемизм - the R-word. Что, честно говоря, только звучит чуточку приличнее, но на деле сути сказанного не меняет.

И напоследок еще один момент - нередко для усиления эффекта вместо, например, ”He said the F-word” (Он сказал слово на букву F) американцы говорят ”He dropped the F-bomb” (дословно Он сбросил F-бомбу). Мол, вот это сказанул, бомба! В Америке, как вы понимаете, грамотно “сбросить" любую букву, пусть даже матерную, на президентскую голову практически ничем не чревато. А вот в каких-то иных местах, вероятно, стоит с острожностью всякими частями речи разбрасываться. Впрочем, не мне вам рассказывать.

P.S. Всех с пятницей, народ!

*Friday - моё второе любимое слово на букву F;)

фото

0
533.111 GOLOS
На Golos с September 2017
Комментарии (37)
Сортировать по:
Сначала старые