ТОП-5 непереводимых русских слов
Для некоторых русских слов иногда бывает сложно найти точное определение при переводе, особенно если это слово связано с «загадочной русской душой».
- Надрыв
«Надрыв» — фактически ключевая концепция произведений Фёдора Михайловича Достоевского. Книга IV романа «Братья Карамазовы», как известно, так и называется — «Надрывы».
И если бы вы только поверили, что между ними теперь происходит, — то это ужасно, это, я вам скажу, надрыв, это ужасная сказка, которой поверить ни за что нельзя: оба губят себя неизвестно для чего, сами знают про это и сами наслаждаются этим. Ф. М. Достоевский «Братья Карамазовы» (Книга IV. Глава IV. «У Хохлаковых»)
«Братья Карамазовы»: сцена из оперы в постановке Мариинского театра (редакция 2013 года)
В немецкой Википедии даже есть отдельная статья, посвященная этому слову. «Надрыв» описывается как неконтролируемый эмоциональный выплеск и/или выражение форсированных, искусственных эмоций. Человек либо с ужасающей откровенностью извлекает на свет глубоко интимные чувства, либо настолько «успешно» занимается самокопанием, что может найти в своей душе то, чего в ней и вовсе нет.
Обобщив и отрефлексировав симптоматику русского надрыва, Достоевский в каком-то смысле вывел одну из базовых категорий поведения и мышления русского разночинца XIX века.
«Братья Карамазовы»: сцена из спектакля в постановке Санкт-Петербургского театра «Мастерская» под руководством Григория Козлова
ХХ век сообщил слову надрыв новую интонацию — эстетическую. Для эпохи Достоевского надрыв как явление был еще интересен и эстетически привлекателен, хотя и чреват неправдой. Позже он стал оцениваться как пошлость и безвкусица.
«— Вы любите Андреева? — Нет. Он пышный и с надрывом. Мне вся эта компания не очень-то: Горький, Андреев, Скиталец...». Сергей Довлатов «Соло на ундервуде».
- Хамство
Обратимся снова к Сергею Довлатову, который в своей статье «Это непереводимое слово — „хамство“» так пытается объяснить это пренеприятное понятие:
«Рассказывают, что писатель Владимир Набоков, годами читая лекции в Корнельском университете юным американским славистам, бился в попытках объяснить им «своими словами» суть непереводимых русских понятий — «интеллигенция», «пошлость», «мещанство» и «хамство». Говорят, с «интеллигенцией», «пошлостью» и «мещанством» он в конце концов справился, а вот растолковать, что означает слово «хамство», так и не смог.
Хамство тем и отличается от грубости, наглости и нахальства, что оно непобедимо, что с ним невозможно бороться, что перед ним можно только отступить. И вот я долго думал над всем этим и, в отличие от Набокова, сформулировал, что такое хамство, а именно: хамство есть не что иное, как грубость, наглость, нахальство, вместе взятые, но при этом — умноженные на безнаказанность. Именно в безнаказанности все дело, в заведомом ощущении ненаказуемости, неподсудности деяний, в том чувстве полнейшей беспомощности, которое охватывает жертву. Именно безнаказанностью своей хамство и убивает вас наповал, вам нечего ему противопоставить, кроме собственного унижения, потому что хамство — это всегда «сверху вниз», это всегда «от сильного — слабому», потому что хамство — это беспомощность одного и безнаказанность другого, потому что хамство — это неравенство».
Авось
Объяснить значение слова «авось» людям других национальностей довольно сложно. Тем более что многие считают это слово чуть ли не культурной доминантой России. И действительно, авось — исконно-русское (точнее, старославянское) слово, одно из редчайших исключений из правила «если слово начинается на „А“, то оно заимствовано из европейских языков».
</aВот какое определение слова авось дает Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (1997):
АВО́СЬ, вводн. сл. и частица (прост.). Может быть (о том, что желательно для говорящего, на что он надеется). Авось не опоздаем. Авось да небось до добра не доведут (посл.).
— На авось (делать что-н.) (разг.) в надежде на случайную удачу.
В целом, слово авось означает, что когда вы предпринимаете определенные действия, вы полагаетесь на удачу без особых на то причин.
<a href='https://postimages.org/' target='_blank'><img src='https://i.postimg.cc/zDTykC26/23114-800.jpg' border='0' alt='23114-800'/></a> А вы помните этот диафильм? А что такое диафильм, помните?
- Санкционка
Неологизм, который появился после введения западных санкций и российских контрсанкций в 2014 году. Само слово «санкционка» — своего рода «символ» русской тяги к словотворчеству. Образовано с помощью суффикса –онк–, имеющего уменьшительно-ласкательное или уменьшительно-уничижительное значение. Например: душа → душонка, рука → ручонка, девочка → девчонка, собачка → собачонка.
Онлайн-словари дают такое определение слову санкционка:САНКЦИО́НКА, разг., неол. продукты, товары иностранного производства, запрещённые к ввозу в страну, наложившей санкции на страну-производителя.
- Удаль
Безудержная смелость, соединенная с бойкостью, ухарством — а именно так определяют слово «удаль» словари — в каком-то смысле сродни «достоевскому» надрыву и часто полагается на авось. Возможно, именно поэтому слово «удаль», особенно в составе словосочетания «удаль молодецкая», с трудом поддаётся переводу на другие языки мира.
А какие слова вы бы назвали непереводимыми или труднопереводимыми на другие языки? Будем рады вашим комментариям!
Понравился материал? Не забывайте поставить лайк!
- Санкционка