Ядреные словечки и разговорные испанские выражения
Статья @katiagonzalez для сообщества «Русское Зарубежье» @vp-zarubezhje.
"От Севильи до Гренады в тихом сумраке ночей..." - пел профессор Преображенский в фильме "Собачье сердце" по одноименной повести Михаила Булгакова. И в этих городах, и во всех остальных в Испании, говорят на испанском языке.
photo
Имея небольшой запас испанских слов и выражений любой иностранец запросто освоится на Иберийском полуострове. Изучить же сленг, жаргонные словечки и фразеологизмы зачастую не так просто, ведь их прямой перевод даст сущую абракадабру.
В этой статье я расскажу о некоторых самых ярких фразах, которые сделают вашу речь сочной и яркой. Надо признать, что некоторые из них достаточно грубые, даже ругательные. Испанцы часто используют "ядреные" словечки просто так, они как часть культуры и традиций. Без них яркость Испании меркнет!
Экскурс в историю
Как известно, испанский язык является вторым в мире по распространенности, после китайского языка, на нем могут говорить почти 550 миллионов человек.
Испанский язык еще называют кастильским (castellano). Это связано с тем, что он зародился в средние века в королевстве Кастилья, сейчас это регионы Бургос, Ла-Риоха и Кантабрия. Надо заметить, что испанский язык в Латинской Америке - это отдельная подгруппа, потому что разница между кастильским и тем испанским - огромная.
В Испании также существует огромное множество диалектов, которые сформировались в разных частях страны: Каталанский (хотя каталанцы считают его отдельным языком), Андалузский, Мурсийский, Валенскийский (валенсийцы тоже не принимают его за диалект, а зовут lengua valenciana - валенскианский язык) и другие.
Разговорный испанский
В любом языке есть выражения, которые не носителю языка понять будет сложно даже с переводчиком. Испанцы - народ экспрессивный и острый на язык. Даже замечу, что словесные перепалки (баттлы - как говорят сейчас) здесь имеют больший вес, чем физические выяснения отношений. Тот соперник, кто смог ввернуть самое забористое слово, выигрывает и считается buena gente - свой человек!
Итак, небольшой список разговорных сленговых выражений:
- No me vendas la moto.
photo
В дословном переводе: не продавай мне мотоцикл! На самом деле, эта фраза означает - не ври мне! А логика такая: когда нам что-то пытаются продать, зачастую преувеличивают его достоинтсва, чтобы скрыть, что товар не так уж хорош, а скорее всего даже плох.
- Dejar plantado o dar planton.
photo
Буквальный перевод: посадить что-то в землю, чтобы оно проросло. Настоящее значение: не прийти на свидание, поматросить и бросить. Из-за долгого ожидания человек, как будто пускает корни и начинает прорастать.
- Hablar por los codos.
photo
Дословный перевод: разговаривать локтями. Настоящее значение: очень много разговаривать. Так много говорить, не давая никому слова вставить, и кажется, что говорить не только ртом, но и локтями тоже.
- Que mono/a!!!
photo
Дословно: какая обезьяна!! Но не спешите нападать на собеседника, если он обронил эту фразу, увидев вашего ребенка. Испанцы очень часто используют эту фразу, и обозначает она: какой или какая хорошенькая!!! Еще они могут сказать: que monada!!, обозначающее то же самое. Не смогла найти этимологию этой фразы, может, кто-то поможет.
Составлены целые словари испанских фразеологизмов, которые помогут лучше понять культуру и язык Испании.
На десерт расскажу про крепкие словечки и выражения, которые тоже очень часто слышатся в испанских разговорах: женских, мужских и даже детских.
Me cago en la mar... (en la leche, en todos los muertos). В ситуации, когда все валится из рук, везде должен и жизнь повернулась к нам попой, мы говорим: да видел я все это в гробу! Или, если говорить мягче: ну, е-мое!
Estoy flipando! Me flipo!. Если вы не можете подыскать нужное выражение для восторга, изумления, удивления - вы говорите офигеть! Или я фигею!
A tomar pos saco (culo). Так можно сказать человеку, который вам очень надоел и вы хотите отправить его подальше. Или вы хотите отпустить ситуацию, потому что устали пробовать ее решить. Надо сказать, что у этого выражения много синонимов.
Comerse el marron. Когда вас просят ответить за свои поступки и признать ошибки. В русском варианте это примерно, как съесть пуд соли, наша соль заменяет испанский синоним какашек (marron).
No me jodas! В ситуации, когда вы чувствуете, что что-то идет не так как хотелось, или вам сообщают нехорошую новость, вы бросате что-то среднее между ну, е-мое и да не заливай!
Hostia! (Ostras)! Вот это слово употребляется на каждом шагу. Прямое значение - это кусок пресного хлеба, который освящают и делят во время мессы в церкви. Но никто не употребляет это слово в подобном смысле. В разговоре оно имеет целый ряд значений, в зависимости от контекста. Это может быть удар или пинок. Или ехать или идти очень быстро (a toda hostia). Мамаши, которые не хотят ругаться при детях, могут заменить это слово на ostras - устрица.
Ну и классический пример, и первое место по использованию в Испании занимает выражение: de puta madre! Значение: очень круто! Очень важно его правильное построение, иначе можно вместо восторга обозвать маму вашего собеседника женщиной легкого поведения.
Испанский язык очень богат и ярок, а знание разговорных выражений и сленга помогает его чувствовать и понимать еще лучше!
Из Испании, ваша @katiagonzalez
—
Воспользуйтесь платформой Pokupo.ru для монетизации творчества. Без абонентской платы и скрытых платежей, взимается только комиссия с оборота. При обороте до 30 тысяч рублей можете работать вообще без комиссии.
С Pokupo начинать бизнес легко!
По всем вопросам - к @ivelon. Или в телеграм-чат сообщества Pokupo.