Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
svibor
6 лет назад

История песни "I'm The Walrus"

(См предыдущую историю песни: История песни "Lucy in the Sky with Diamonds")

Сюрреалистическая фантазия этой песни ("Я - морж") относится к ленноновской классике. Название песни пришло из стихотворения Льюиса Кэрролла "Морж и Плотник" ("The Walrus and the Carpenter") из "Алисы в Зазеркалье".

Позднее Джон осознал, что неправильно понял это произведение: "Я никогда и не думал, что Льюис Кэрролл комментировал капиталистическую и социальную систему. Я не увидел и частицы того, что он на самом деле хотел выразить, как это делают люди с работами Битлз. Позже я пересмотрел стихотворение и понял, что морж был плохим, а плотник хорошим. Я подумал: Вот, чёрт, я выбрал неправильного героя. Мне нужно было петь: "I am the carpenter". Но было бы уже совсем не то, правда?.. "I Am the Walrus" - это всё равно, что рассказ о сновидении, где слова не играют большой роли. Люди строили такие невероятные догадки, что просто смешно. Я просто шутил, все мы шутили, а другие видели в этом глубокий смысл. Что, например, значит "I am the eggman" (Я - человек-яйцо)? Речь может идти о чём угодно, даже о формочке для пудинга. Всё вовсе не так серьёзно".

"The eggman" из припева возможно, является отсылкой к кэролловскому Шалтаю-Болтаю, но более вероятной кажется связь с лидером группы "The Animals" Эриком Берденом по прозвищу "Eggs" ("Яйца") из-за своей страсти к разбиванию яиц на обнажённых девушках во время секса. Эрик:

Джон признался, что сочинил песню под влиянием ЛСД: "Первую строчку я написал на выходных во время кислотного трипа. Вторую строчку я написал во время очередного кислотного трипа на следующих выходных и доработал песню после того, как встретил Йоко". Строчка про "заварной крем, вытекающий из глаза дохлого пса", взята из школьной "чёрноюморной" песни. Джон говорил, что намеренно соединил случайные мысли и фразы, дабы "подразнить фантазию" тех, кто любит отыскивать в текстах Битлз глубокие мысли.

Музыка родилась в голове, когда он услышал настырный вой полицейской сирены за окном своего дома в Вейбридже. Песня содержит слова "crabalocker", "texpert", и восклицание "goo goo g'joob", придуманные самим Ленноном. Среди приятных сюрпризов аранжировки - меллотрон, постоянно используемый Джоном дома и в студии, струнная группа, певцы хора "Майк Сэммс Сингерс"...

Запись песни началась 5 сентября 1967г. в студии "Abbey Road", ведущий вокал - Джон, и продолжалась почти в течение месяца. В этот день ребята записали 16 дублей ритм-трека: бас, соло-гитара, электропианино и ударные, а также наложение меллотрона. На следующий день были записаны наложения дополнительного баса и ударных, ведущий вокал Джона был записан заново. Поскольку автобус был заказан, люди для съёмок фильма собраны, Битлз занялись съёмками, а в небольших перерывах работали над другими песнями.

К продолжению записи "I Am the Walrus" они вернулись только 27 сентября. Вокал Джон подвергся корректировке, и были записаны струнные: 8 скрипок, 4 виолончели, 3 трубы и "контрабасовый" кларнет (инструментовка Джорджа Мартина). Также - наложение хора из 16-ти голосов для концовки: мужская группа пела "Оompah, oompah, stick it up your number", а женская - "Everybody's got one". Последнюю фразу почему-то многие услышали как "Everybody smokes pot" ("Все курят травку").

29 сентября в студии, Джон, крутя ручку приёмника, натыкается на какую-то радиопостановку и тут же требует записать отрывок в концовку своей композиции. Как потом оказалось, это был отрывок из 6-ой сцены IV акта трагедии Шекспира "Король Лир" в постановке 3-й программы радио ВВС. Радиоприёмники Джон любил с детства:

BBC фактически бойкотировала песню из-за строчек "pornographic priestess" (порнографическая жрица) и "let your knickers down" (сними трусики). Как пишет Хантер Дэвис, эти строчки особенно нравились Джорджу Харрисону: "Почему людям нельзя заниматься сексом? Это происходит постоянно во всём мире, так почему об этом нельзя говорить? Это просто слово, выдуманное людьми. Оно ничего не значит, почему нам нельзя использовать его в песне? Но мы всё же сделаем это! Мы ещё только начали". Несмотря на бойкот, песня заняла наивысшую позицию в хит-параде. Песня прозвучала в фильме "Magical Mystery Tour" ("Волшебное таинственное путешествие") и вошла в одноимённый альбом 1967 года.

Случайные мысли и фразы Джона в переводе:

Я как он, и ты как он, и ты как я,
и все мы сразу вместе.
Смотри, бегут как свиньи от пуль,
смотри, летят, -
я плачу.

Сидя на початках - ждём, когда придёт фургон.
Клубная футболка, жутко глупый вторник,
парень ты негодник,
дал им вытянуть лицо.

Я человек-яйцо, и все мы люди-яйца,
я морж, Гуу Гуу Гуу Джууб.

Мистер полицейский, в поле
миленькие лица вдоль оград.
Ты видел сам взлёт Люси в небеса,
все спешат,
а я плачу.

Заварной крем вытекает из глаза дохлой собаки.
Крабовщица, русалка, порнографическая жрица,
пацанка, ты негодница, - дала им трусики снять.

Сядем мы в Английский сад и солнце подождём.
Если солнца нет,
тогда загар английский будет под дождём.

Мастер масти,
разве не резвятся забияки над тобой?
Глянь, как смешно им, как свиньям в загоне,
а как снуют, -
я плачу.

Манная сардина хочет Эйфелеву башню.
И обычный пингвин воет Харе Кришна,
Вам бы их увидеть, бедный Эдгар Аллен По.

Оп-па, оп-па, берегите поп-пы...

Каждый со своею, каждый со своею...

3

2
1.702 GOLOS
На Golos с July 2018
Комментарии (2)
Сортировать по:
Сначала старые