Полиполиглотность – присматриваемся к «Автодидактике» В.Куринского. Часть 1
быль:
приходят на кафедре ядерной физики к профессору два аспиранта, и говорят:
— профессор, вот в справочнике указано, что критическая масса урана N кг, мы в лаборатории соединили - и ничего…
профессор посмотрел на них, и говорит:
— вот из-за таких идиотов как вы, во всех справочниках значение критической массы занижено в 4 раза!
(какими справочниками пользоваться, чтобы в наших языковых проектах собрать правильную “критическую массу” тренировок, которая запустит “цепную реакцию” совершенствования в целевом языке - и посвящена эта серия постов)
В этой серии постов я постараюсь переосмысливать ключевые (на мой взгляд) тексты, которые могут нас продвинуть в методологии освоения языков (в широком смысле: иностранных, программирования, структурных). Эти посты не будут пересказом/конспектом оригиналов (в смысле, чтобы понять, о чем идет речь и вести осмысленное обсуждение - с первоисточниками всё равно придется ознакомиться).
Типовая структура поста “присматриваемся к [название текста]” будет содержать следующие разделы:
- сильные идеи (они же “контринтуитивные”) - какие концепции, принципы дают нам шанс на серьезное ускорение/повышение качества обучения (если таковых идей нет - то и автору/источнику в нашей серии постов делать, в общем, нечего…)
- заготовки для практик - вы ведь помните, что мы практики описываем стандартизированным образом? Понятно, что мало кто из рассматриваемых авторов описывает практики в нашем формате - придется эту работу провести самостоятельно… Но вот то (из авторских материалов), что вдохновит/выступит триггером для создания соответствущей практики (или нескольких) и будет отражено в этом разделе
- лайфхаки - на отдельные практики не тянут, а вот в качестве “приправы” к практикам - вполне. И, как правило, подобные лайфхаки отлично сочетаются (будучи прихваченными из самых разных источников). Не все со всеми, мозг включать всё равно придется - но тема, на мой взгляд, очень перспективная (в плане повышения результативности тренировок)
- метрики - как правило, численные характеристики, которые позволят нам спланировать проект (и отслеживать прогресс по проекту). Могут касаться: времени-объема-периодичности тренировок, объема-содержания-структуры обучающих материалов и т.п.
- “мы пойдем другим путем” (концепции, подходы, практики, рекомендации - для которых нам известны более перспективные варианты/альтернативы)
- “куда рыть дальше” - как рекомендуемые автором источники, так и другие материалы того же автора. А еще - других авторов по теме (в первую очередь - самые свежие наработки)
- “осталось за кадром” - интересные концепции, подходы, приемы из того же источника (или этого же автора), вот как задел для следующих постов - но если вам эта информация нужна прямо сейчас, этот раздел поможет вам сориентироваться, где ее искать
- грабли - о которых автор нас предупреждает, и рекомендации по их избеганию. Элементы риск-мендежмента для наших проектов, можно сказать
Очевидно, что не каждый из постов серии будет содержать описанную выше структуру целиком, но я планирую именно на нее ориентироваться при создании текстов.
Если вы видите, чем эту структуру дополнить/усовершенствовать - отписывайтесь в комментах.
А теперь переходим непосредственно к теме нашего сегодняшнего рассмотрения: “Постпсихологической Автодидактике” Валерия Куринского.
Именно под таким названием был издан двухтомник В.Куринского. Том первый, вроде бы, просто переиздание “Автодидактики” (по крайней мере, никаких значимых отличий - вот смысловых, а не редакторских - я не заметил), но, чтобы не путаться - используем полное название. В этом цикле постов оставляем философский, мировоззренческий и остальные аспекты текста за кадром - сосредоточимся на изучении языков (в смысле, тамошних практиках по этому поводу). Присматриваться будем к первому тому - второй, увы, гораздо более философичный (в смысле, описание образовательных технологии там, практически, отсутствует). Опять же, опыт/наработки автора касаются иностранных языков - так что, переносить тамошние идеи/принципы/практики на языки программирования и др. нам придется самостоятельно. Итак (курсивом - мой опыт исследования/применения описываемых элементов методики):
сильные идеи
- концепция одновременного изучения нескольких языков (в рекомендации автора трех, причем не любых, а связки английский-французский-немецкий), при правильной организации тренировок позволяющая достичь прогресса во всех трех языках не менее (сформулируем осторожно), чем если бы вы занимались одним языком “классическими” способами освоения. Практически все другие (известные мне) полиглоты, высказывавшиеся по этому поводу, рекомендуют прямо противоположное - один язык за раз. Так что, если эта находка Куринского выдержит проверку практикой (на что я очень рассчитываю), мы с вами получим серьезнейший выигрыш во времени…
-- я сам рекомендации Куринского о выборе языков (для параллельной проработки) не следую. Причин тому несколько: начиная от того, что английский уже достаточно “прокачан” (не в смысле “лучше некуда”, а в смысле, “по сравнению с французским и немецким” :) ). А значит, для этих языков будут оптимальными разные типы тренировок. Заканчивая тем, что список “шедевров” (вот источников, которые нужно перечитывать неоднократо) у меня сильно отличается от таковых, рекомендуемых Куринским (я не сторонник исторического подхода - и считаю, что если не обращаться изначально к материалам state of the art, то до них можно никогда и не добраться, застряв на материалах древности). Но к самому заходу на запараллеливание освоения нескольких языков (и, в следующий проход - одновременного освоения не нескольких иностранных языков, а иностранный + язык программирования + структурный) отношусь более, чем серьезно. И вам рекомендую.
- концепция “внутреннего ландшафта”, позволяющая сократить количество повторов
-- у меня есть рабочая гипотеза (вот после использования в течение 3+ месяцев в языковом проекте “Польский с нуля…”), что для полноценного использования этой техники нужен недурственный базовый уровень в применении психотехник (эриксонианцы, NLP, Психонетика, единоборства и т.п.). Но, даже на том уровне, который есть сейчас - на языковые тренировки использование “внутреннего ландшафта” влияет очень хорошо (как инструмент удержания внимания). Рекомендую, но с осторожностью (в смысле, не переусердствуйте, чтобы не познакомиться с клинической психиатрией изнутри).
- концепция “языковых манков”, позволяющая в короткие сроки поставить эталонное произношение и переключаться между языками (не позволяя языкам “смешиваться”)
-- отлично работает, сочетается практически со всем, имеет невысокий порог входа. Настоятельно рекомендую, в общем.
заготовки для практик
- просто напрашивается практика создания манков для других языков (сам Куринский описал манки для английского (американский и британский), французского, немецкого, русского, украинского, итальянского). И отказывался сообщать манки для других языков (хотя подобные вопросы, по его же словам, ему задавали неоднократно). Возможно, он видел пользу (для изучающих языки) в самостоятельной проработке этого вопроса. В книге Куринский дал краткую инструкцию, как манки создавать: она сводится к тому, чтобы найти/создать осмысленную фразу/небольшой текст, который бы лучше всего отражал особенности произношения целевого языка. Упомянув, что манком может быть не только фраза, но и звукосочетание, и отрывок текста…
-- я для себя создал манки для испанского и польского. Технология следующая (не факт, что она “зайдет” именно вам, но почему бы не попробовать?): включаю фильм/сериал с оригинальной аудиодорожкой и русскими субтитрами (для изучения целевого языка это крайне не рекомендуется делать - но для наших целей годится). И, я имею в виду фильм оригинальный (вот польский, испанский или какой у вас там целевой язык - а не дорожку дубляжа на целевом языке) - чтобы движения органов речи актеров совпадали с тем, что вы слышите в колонках/наушниках. Фильм, конечно же, должен быть таким, чтобы там говорили побольше. Ну, и правило “выбирай источники на целевом языке, которые ты бы изучал и на родном языке” - никто не отменял. В смысле, сам фильм должен быть вам интересен. Для первого раза сериал - будет предпочтительней (вот если вы не “схватите” манков в течение просмотра фильма, вам не нужно будет заново “въезжать в тему” при переходе к следующей серии).
- практика безынерционных переключений между манками - плюс ее в том, что она очень легко делается “в фоновом режиме”, в очень небольшие временные “окна”, и не требует разогрева. Т.е. за счет нее можно как повышать плотность тренировок, так и избегать потерь времени. Суть ее в следующем: отслеживать/фокусироваться на соответствующем манке, проговаривая какую-то фразу, и/или произносить эту фразу с соответствующим “иностранным акцентом”. Важен “налет часов”, чтобы соответствующая фокусировка включалась “на автопилоте” (в смысле, уровень неосознанной компетентности). Ну и физическое натренировывание речевого аппарата на соответствующие движения.
-- сам я регулярно вплетаю подобные упражнения в свои языковые тренировки. Кроме пользы, описанной выше - дают ощущения “свежести” (и, как следствие, внимательности) при выполнении тех или иных упражнений. Ну, и время от времени развлекаю знакомых имитацией акцентов :)
лайфхаки / фишки
- актуализация интереса к учебному материалу - через дробление материала. На самом деле, это несколько фишек, использующих один и тот же психологический механизм (который ушлые газетчики начали использовать давным-давно, в конце текста размещая надпись “продолжение следует”). Одна из них: чтение фрагментов текста не по порядку (3-й абзац, затем 2-й, затем 4-й…). Другая: чередование источников (заглянул в один учебник, затем в другой, в третий, вернулся к первому…). У Куринского под это дело есть правило 3,14 (по количеству минут, которое затрачиваем на один источник) - понятно, что цифра условна (а привязка к числу “пи” - больше мнемотехническая, чем подтвержденная какой-либо статистикой) и, для каждого из нас эта цифра будет, скорее всего, отличаться - но, чтобы попробовать, информации у вас достаточно :)
- ритмическое чтение (термин Куринского) - избыточно интонируемое чтение. Отлично сочетается с другими техниками (например, чтение с иностранным акцентом через манки). Ценно еще и тем, что придумывать новые варианты можно сколько угодно - вот пока не надоест (притворяясь разными героями/персонажами, имитируя различные эмоциональные состояния и т.п.)
-- регулярно использую, и вам рекомендую.
мы пойдем другим путем
- мнемотехника: закладки (вариант записи образов на опорные образы 1-100 - сомнительный, как по мне, хотя как-то у самого Куринского он работал… Впрочем, альтернатив - более, чем достаточно: например, loci-метод)
- мнемотехника: цифро-буквенный код (у того же Козаренко тема гораздо более детально проработана, включая готовый набор карточек для интервальных повторений)
куда рыть дальше
- конечно, же, “Аэробика во рту” В.Куринского. Можно прихватить массу полезностей, если ваши целевые языки английский, немецкий, французский. Дополнив материалами, в первую очередь, Ness Idahosa (если вашего английского хватает), а также Gabriel Wyner. На самом деле, материалов по постановке произношения для английского - в Сети немерено, но мы же в полиполиглоты собрались, поэтому в первую очередь ищем источники, которыми мы могли бы воспользоваться для самых разных языков…
метрики
- с метриками у Куринского, увы, плохо (в смысле, они используются, в большинстве случаев, метафорически, типа “начинающий автодидакт должен до тысячи раз в день…”, и при попытке “свести концы с концами” в плане затрат времени на то или иное упражнение - критики не выдерживают…)
осталось за кадром
- структура обучающих материалов (”материальная база самообучения”). Хороший чеклист, содержащий более 20 пунктов (с поправкой на то, что оригинальный текст создавался в 1989, и с тех пор цивилизация ушла далеко вперед, в том числе и в плане образовательного инструментария).
- стадии развития навыка. Отлично вплетаются в “систему координат” при организации языковых практик, хотя и не закрывают тему полностью… Поддержаны технологиями (в смысле, какие тренировки лучше использовать на каждом этапе). Опять же, эти тренировки можно и нужно совершенствовать, дополнять, “затачивать под себя”.
Продолжение следует...
(Вы ведь заметили в названии поста, что это “Часть 1”? Оригинал содержит 400+ страниц, и это только в первом томе…)
P.S.: вторая картинка в посте призвана продемонстрировать, что я таки прочитал «Автодидактику», прежде, чем писать этот пост. И даже законспектировал (в TheBrain, ага ;) ), и скриншот в начале текста – это именно часть такого конспекта (а портрет Куринского - это разворачивающаяся иконка, одна из прикольных фич программы…) В общем, где ФБ-группа по TheBrain, вы знаете.