Языковой барьер. Язык Земли Обетованной
Обещанный второй пост из рубрики «Языковой барьер» посвящён еврейскому языку.
Почему я начала учить этот язык? А всё очень просто: был шанс поехать в Израиль. И хоть нам предлагалось жить в «русском квартале», как это я куда-то поеду и не буду ничего понимать? А вдруг эти местные жители будут меня обсуждать, а я и не пойму. Ну уж нет, знать хоть элементарный разговорный я должна.
К тому же был у меня в то время ухажёр – носитель языка, который очень оживился, узнав, что я хочу учить язык. Всё надеялся, что скоро мы с ним обо всём на свете сможем говорить на языке его сердца. Но ухажёр мне был не очень интересен, а вот язык – другое дело.
И хоть документы мои не прошли «кастинг» и я так и не поехала никуда, но за время ожидания, разговорным ивритом овладела. Правда, без практики за года 3-4 всё и выветрилось.
Мои пособия.
Был у меня шикарный видеокурс. Очень жалею, что от досады, что никуда не еду удалила его. Зря. Меня потом часто спрашивали, что посоветую для обучения, а я его снова так и не смогла найти.
На фото алфавит и другие пособия по чтению и письму. Маленькая хитрость, ведь я учила только разговорный язык, а не письменный. Хотя пару раз писала на иврите. Правда, это было скорее срисовывание.
Первый раз подписывала открытку с поздравлениями ко дню свадьбы (всё тому же ухажёру, но уже не моему).
А второй раз устраивала тематическую вечеринку для друзей в еврейском стиле. Для некоторых конкурсов и заданий текст был и на русском и на иврите. Благо там не было носителей языка, а в глазах моих гостей мои каракули были чем-то нереально классным. Сейчас точно и не вспомню перепутала ли я тогда направление письма. Евреи, как и арабы пишут справа налево.
Особенности языка.
На многих языках фраза «Я тебя люблю» звучит одинаково не зависимо от того, кто её говорит мальчик или девочка.
Но в иврите не так.
Надеюсь, вы простите мне отсутствие еврейского текста, писать буду транслитерацией.
Ани охевет отха - если говорит девушка.
Ани охев отах - если говорит парень.
Вроде и похоже, но немного по-разному и лучше не путать.
А причина в том, что в еврейском языке местоимения отличаются в зависимости от того кто говорит и кому (правильнее сказать: от рода).
Плавно мы подошли к тому, что как я писала в предыдущем посте, меня возмутило.
Вот стоит группа людей. Смешанная – мальчики и девочки. Как решить какое местоимение к ним применить «женское» или «мужское»?
(на фото еврейская молодёжная община в Киеве собирается праздновать Эрев Шабат на Подоле)
Лично мне логика подсказывала, что кого больше, так и говорим. Больше девочек – обращаемся как к девочкам. А не ту то было! Если в группе стоит хоть один(!) парень, сколько бы ни было рядом девушек, к этой группе нужно обращаться, используя мужское местоимение.
Вот такой вот мужской шовинизм.
Честно сказать, общаясь с тем моим знакомым я заметила, что он как-то особенно гордился тем, что он мужчина. Не то, что бы он считал женщин хуже мужчин, но что-то такое едва уловимое сквозило. Может, это и просто его личное отношение, но язык доказывает, что культуре еврейской всё-таки присуще возвышение мужчин.
Я уж не знаю откуда это пошло, то ли из древнееврейских родословных, которые в основном велись по мужской линии, то ли ещё откуда, но факт на лицо.
Сам иврит очень приятный, красивый язык. Но грамматика сложная. За что люблю русский – как не поставь слова в предложении, тебя всё равно поймут. С ивритом такие штуки не проходят. Каждое слово должно быть на своём месте, часто порядок слов как раз, таки не привычен для нас.
В следующий раз я расскажу вам об одном из моих любимых языков – о французском.
Подписывайтесь на блог @mralya, чтобы не пропустить новые истории об интересных языках!
Смотрите также: Языковой барьер. Два языка одной семьи