Уважаемые пользователи Голос!
Сайт доступен в режиме «чтение» до сентября 2020 года. Операции с токенами Golos, Cyber можно проводить, используя альтернативные клиенты или через эксплорер Cyberway. Подробности здесь: https://golos.io/@goloscore/operacii-s-tokenami-golos-cyber-1594822432061
С уважением, команда “Голос”
GOLOS
RU
EN
UA
liga.avtorov
6 лет назад

ПУБЛИЦИСТИКА. О первой книжке Джона "John Lennon In His Own Write". Часть 2


Часть 1

Время шло, и вот ровно через месяц после издания книги, 23 апреля 1964 года, на литературном совете самого крупного лондонского магазина "Foyle's" состоялось чествование Джона Леннона, именно в связи с выходом его книги. Джон появился с супругой Синтией. Ни Пол, ни Джордж, ни Ринго не присутствовали. Брайан Эпстайн, понятное дело, был рядом с Джоном. На приёме один журналист задал вопрос: "А Вы сознательно используете приём ономатопоэйи?" Джон переспросил: "Автомато... чего? Я не знаю, сынок, что ты мелешь..." *

>Из словаря: "ономатопоэйя" – это образование имён или слов посредством звукоподражания, ассоциирующегося с обозначаемым предметом или действием, а также естественно связанного с таковыми.



Виновник торжества по этикету должен был произнести традиционную речь. Однако Джон уже успел сильно "набраться", и, когда ему предоставили слово, выдавил из себя: "Eh… Thank you very much. God bless you!" ("Э-э… большое спасибо и да хранит Вас Господь!"). Сотни собравшихся известных людей были повергнуты в шок. (Ещё хорошо, что Джон демонстративно не вытер руки о скатерть – один раз, высказывая своё полнейшее пренебрежение к присутствующим, он так cделал).

Неизменный Брайан Эпстайн в очередной раз спас Джона – Брайан произнёс очень эмоциональную речь. Это делать он умел и любил. Назревавший конфликт, таким образом, был погашен.



У книги была и театральная судьба: 18.07.1968 года впервые сценическая постановка пьесы состоялась в Лондоне, в знаменитом "Old Viс Theatre". Цензура не спала – во-первых, ставились в вину богохульные намёки, и во-вторых – непочтительное упоминание о некоторых из европейских политических лидерах того времени. И всё же в роли главного героя выступает обычный британский обыватель.



В октябре 2010 года издательством "Манн, Иванов и Фербер" была выпущена (как её окрестили критики) – "одна из самых необычных книг ХХ века: новое издание первой книги Джона Леннона "Пишу как пишется" - на двух языках под одной обложкой".

Причудливый, неповторимый язык Джона, наряду с достаточно необычными сюжетами его новелл и рассказов, можно сравнить с миром Льюиса Кэролла. И это неудивительно. Кэролл – любимый автор Джона, которым он зачитывался ещё в детстве.

Над переводом очень долго трудился Алексей Алексеевич Курбановский, и у него получилось! Что тут говорить – перевести оригинал дословно практически невозможно. Потому такие книги и следует издавать непременно на двух языках.



Пример: оригинальное название рассказа - "No Flies On Frank" (можно перевести как "Мух на Франке нет"). При этом те самые мухи часто встречаются в рассказе. Изюминка: далее по тексту используемая фраза "there are no flies on somebody" - это английская идиома, которую следует понимать как "его так просто не объедешь", или "он совсем не идиот", или "этого на пряниках не провести" и т. п. А само выражение происходит, вероятно, от очень быстрого животного, до такой степени быстрого, что даже мухи не могли сесть на него. Как тут переводить?



Автор: @svibor
Редакция и публикация: @ladyzarulem

27.03.19


Pokupo-yoda2.png








Мы на Steemit - https://steemit.com/@russiancommunity


2
310.436 GOLOS
На Golos с June 2017
Комментарии (8)
Сортировать по:
Сначала старые