"Поэма любви"
Искренне обожаю переводить, так захватывает процесс, как, может быть, кого-то вязание или катание на лыжах. Видимо, просто нравятся лирика и разгадывание тайн. Родные мысли находятся в каждом стихотворении.
Поэт Тишани Доши, полуангличанка, полуиндианка, со стихотворением «Поэма любви»:
В итоге мы друг друга потеряем
для чего-то. Надеюсь я на грандиозный
случай – смерть или будет катастрофа.
Но может быть и всё совсем не так.
После того, как мы любовью занимались,
За сигаретами пойдёшь и не вернёшься,
Другого я мужчину полюблю.
И медленный возможен переход
На равнодушие.
Вот потому должны мы научиться
Нести возможности потери тяжесть.
Так почему бы не начать сейчас,
Пока, как идеальную луну,
Ты голову кладёшь мне на колени,
Пока собаки воют там на пляже?
Так почему бы не найти сейчас
Вот этот шов в индийской южной ночи?
Порвать его, начать своё паденье?
Чем встретиться на улице потом, и взгляды отвести,
Когда мы бросим наше единенье
В ящик спальни,
А запах наших тел исчезнет,
Как сладковатое гниенье лилий.
И как тогда мы назовём, что не является уже любовью?