Полиполиглотность – дневник проекта. Неделя 5
Традиционный progress report, серия пятая. Предыдущие серии здесь:
- Полиполиглотность – дневник проекта. Неделя 1
- Полиполиглотность – дневник проекта. Неделя 2
- Полиполиглотность – дневник проекта. Неделя 3
- Полиполиглотность – дневник проекта. Неделя 4
Эта неделя ознаменовалась, можно сказать, переходом на следующий уровень - в плане изменения/совершенствования основных тренировок: “продвинутая проработка диалога” постепенно заменяет “чтение на объем” (оно же “проработка аудио+текст”) в польском, работа с Anki-карточками (начало и продолжение) дополняется “пропечатыванием слов по Шестову” (довел “слепую печать” на немецком до уровня, когда ее можно использовать на практике). Ну, и подготовка частотных списков для последующих тренировок в этом же формате “по Шестову” - сама по себе тренировка для польского и немецкого…
Тренировки
Перешел на 3 основных практики: “Базовая проработка диалога” (немецкий, французский, испанский), “Продвинутая проработка диалога” (польский) и по аналогии работа с текстами на английском, и “Чтение на объем” (проработка аудио+текст - польский, английский). По факту получается, что на 1 тренировочный блок немецкого/французского/испанского - приходится два для польского/английского. Которые менее “напряжные” (уже привык к этим языкам).
План - каждому из этих блоков уделять 1 час “чистого” времени (а лучше 1,5). Выйдя таким образом на 3 часа в день выделенных практик (не считая Anki).
Экспериментальным путем выяснил, что “микс” из “Чтения на объем” (на одном языке) и “Продвинутой проработки диалога/текста” (на другом) срабатывает лучше, чем “микс” одной из этих тренировок для разных языков… (вот переключаясь по правилу 3.14 Куринского, если помните ;) ). Потому как выдерживать “слепую печать” на скорость в течение часа - тяжеловато…
Не успел (хотя по ощущениям, уже пора) сделать следующий “сквозной проход” по учебнику польского. По немецкому/французскому/испанскому запланировал первый проход по учебнику - после проработки пятого диалога (это будет не одновременно, немецкие диалоги идут полегче, а испанские я, в качестве эксперимента, взял “повышенной сложности”, поэтому они прорабатываются медленнее всех. Но я по этому поводу не унываю - есть у меня гипотеза, что на этом этапе (базовая постановка фонетики), объем проработанного материала - не критичен (а вот объем тренировок - критичен, для натренировывания речевого аппарата на звучание целевого языка).
Начал “пропечатывать” (готовя учебные материалы для последующих активаций, в том числе) частотные словари в формате “по Шестову” (в Excel, на этом этапе его вполне хватает). Попытавшись обнаружить частотные списки для английского (я-то был уверен, что их должно быть сильно побольше, чем для любых других языков, “на любой вкус”). Выяснилось, что нет - еле нашел на 10 000 слов… (а нужно хотя бы 25 000) Для всех других более-менее распространенных языков, кроме английского, гнездо здесь: www.101languages.net/common-words.
Подготовительная работа
Количество потенциально интересных материалов к проработке - увеличивается (если не экспоненциально, то всё равно быстро). Надо что-то “подхакивать” в алгоритме их обработки… Есть у меня пара замыслов по этому поводу, если получится - результаты вы увидите :)
Методологическая работа
Переосмысливал подходы Н.Замяткина (это ведь во многом, благодаря его наработкам вырисовалась практика “Базовая проработка диалога”). Надо бы по этому поводу несколько постов в серии “Присматриваемся” запилить… и В.Куринского (в данном случае - к организации учебных материалов. В смысле, какими типами учебных материалов хорошо бы запастись для успешного освоения языка). Переосмысливал - потому как “Автодидактика” (где этот материал представлен) была создана в 1989, и с тех пор цивилизация ушла далеко вперед, в том числе и касательно форматов обучающих материалов… Тема для еще одного поста в ближайшем будущем :)
Фитнес
Если “физический” фитнес выровнялся (а прорыва, как вы помните, в этом вопросе я ожидаю от тренинга Антона Климата - но это еще чуть больше месяца ожидать, а потом еще же всё это внедрить нужно будет…), то “психотехнический” - просел (в смысле, меня перестал устраивать объем/качество используемых психотехник… “вышел на плато” в этом вопросе раньше, чем рассчитывал). Куда погружаться “по-тяжелой” в этом вопросе - я понимаю, вот только не понимаю, как всё это сочетать с продолжением тренировок хотя бы в нынешнем объеме (который далеко не оптимален - в смысле, хорошо бы тренироваться побольше…)
Выученные уроки
Оказалось, что Wyner Gabriel в своих (платных) колодах для разных языков (фонетических) - использует одни и те же картинки… Хотя сам же на видео объяснял технологию создания Anki-карточек на целевом языке: запускаете “поиск по картинкам” на этом же языке, и по результатам выдачи смотрите, а как выглядит именно “французский котик”… Не то, чтобы я не понимал, как с этим разобраться - но сюрприз не очень приятный…
Аналогично - в базовых колодах от languages101 (но они хоть бесплатные, какие к ним могут быть претензии :) ).
P.S.: я уже даже не призываю вас отписываться в комментах об ваших успехах в аналогичных проектах. Все, кому тема интересна, перебрались в ЖЖ-группу (и в большинстве своем там затихарились, вместо того, чтобы честно проходить challenge) :)